Thursday 1 July 2021

رابندرانات طاغور: خرجت وحيدا في طريقي

 


خرجت وحيدا في طريقي

رابندرانات طاغور

ترجمة: عبد المتين وسيم

 

خرجت وحيدا في طريقي

                لألقاك في موعد الحبّ

        فمن يرافقني طيلة سفري  

                في دامس الظلام!

        مولاي، أودّ الخلاص منه

        فأتجنب لقاءه وأبتعد منه  

        وما كدت أفرح، وجدته   

                يرافقني في كل خطواتي

 

مولاي، إنه يمشي شديد المرح

        فيهيج بمرحه ظلال الغبار

        ويواكب بصوته الصاخب

                كل ما أتلفظ من الكلمات

        مولاي، هو أنا، ذاتي الحقيرة

        لا يعرف الخجل والحياء

        وكلّما أتوجّه إلى بابك     

                يصاحبني فأشعر بالخجل.



একলা আমি বাহির হলেম
রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর
 
একলা আমি বাহির হলেম
                    তোমার অভিসারে,
       সাথে সাথে কে চলে মোর
                    নীরব অন্ধকারে।
       ছাড়াতে চাই অনেক করে
       ঘুরে চলি, যাই যে সরে,
       মনে করি আপদ গেছে,
                    আবার দেখি তারে।
 
                           ধরণী সে কাঁপিয়ে চলে
                                  বিষম চঞ্চলতা।
                           সকল কথার মধ্যে সে চায়
                                  কইতে আপন কথা।
                           সে যে আমার আমি, প্রভু,
                           লজ্জা তাহার নাই যে কভু,
                           তারে নিয়ে কোন্‌ লাজে বা
                                  যাব তোমার দ্বারে।
 
১৪ আষাঢ়, ১৩১
গীতাঞ্জলী ১০৩ 

No comments:

Post a Comment