Thursday 30 December 2021

আহমাদ শাওকীঃ “ত্রিভুবনের প্রিয় মুহ়াম্মদ এলো রে দুনিয়ায়”


 
“ত্রিভুবনের প্রিয় মুহ়াম্মদ এলো রে দুনিয়ায়”
হ়্মাদ শাওক়ী, মিশর
 
وُلِدَ الهُدى فَالكائِناتُ ضِياءُ              وَفَمُ الزَمانِ تَبَسُّمٌ وَثَناءُ
পথ প্রদর্শক (মুহাম্মাদ সাঃ) জন্ম গ্রহণ করেছেন, তাই সৃষ্টিকুল আলোকিত আর যুগের মুখে হাসি এবং প্রশংসা।

الروحُ وَالمَلَأُ المَلائِكُ حَولَهُ                لِلدينِ وَالدُنيا بِهِ بُشَراءُ
জিবরাঈল (আঃ) ও তাঁর পার্শ্ববর্তী পারিষদবর্গ ফেরেশতাগণ দ্বীন ও দুনিয়ার জন্য তাঁর আগমনের সুসংবাদ দিচ্ছেন।

وَالعَرشُ يَزهو وَالحَظيرَةُ تَزدَهي                   وَالمُنتَهى وَالسِدرَةُ العَصماءُ
(তাঁর আগমনে) আল্লাহর আরশ প্রদীপ্ত; (পার্শ্ববর্তী) সংরক্ষিত প্রাঙ্গণ গর্বিত; প্রান্তদেশ ও (সেখানকার) কুলবৃক্ষ উজ্জ্বল ও দীপ্তিমান।
 
وَحَديقَةُ الفُرقانِ ضاحِكَةُ الرُبا         بِالتُرجُمانِ شَذِيَّةٌ غَنّاءُ
ভাষ্যকারের গুনে আল-কুরআনের বাগিচায় সমুজ্জ্বল টিলার সৃষ্টি হয়েছে এবং বাগিচাটি সৌরভমণ্ডিত সঙ্গীতমুখর হয়ে উঠেছে।

وَالوَحيُ يَقطُرُ سَلسَلًا مِن سَلسَلٍ     وَاللَوحُ وَالقَلَمُ البَديعُ رُواءُ
শীতল মিষ্টি পানির মত একটু একটু করে ওহী (প্রত্যাদেশ) অবতীর্ণ হচ্ছে আর ফলক (লওহ) ও অপূর্ব লেখনী (কলম) ভাস্বর হয়ে আছে।
 
نُظِمَت أَسامي الرُسلِ فَهيَ صَحيفَةٌ            في اللَوحِ وَاسمُ مُحَمَّدٍ طُغَراء
ফলকে রসূলগণের নাম সাজিয়ে লেখা হয়েছে। ফলে সেটি একটি পুস্তিকা হয়ে গিয়েছে যার মনোগ্রাম মুহাম্মাদ (সাঃ)-এর নাম।
 
اسمُ الجَلالَةِ في بَديعِ حُروفِهِ          أَلِفٌ هُنالِكَ وَاسمُ طَهَ الباءُ
চমৎকার হরফসমূহের মধ্যে মহান আল্লাহর নাম ‘আলিফ’ (অর্থাৎ প্রথম স্থানে) এবং মুহাম্মাদ (সাঃ)-র নাম ‘বা’ (অর্থাৎ দ্বিতীয় স্থানে)। 
 
يا خَيرَ مَن جاءَ الوُجودَ تَحِيَّةً    مِن مُرسَلينَ إِلى الهُدى بِكَ جاؤوا
হে শ্রেষ্ঠ মানব, যিনি বিশ্বে আবির্ভূত হয়েছেন রসূলগণের অভিবাদন নিয়ে! তাঁরা তো তোমারই কারণে হেদায়েতপ্রাপ্ত হয়েছিলেন।
 
بَيتُ النَبِيّينَ الَّذي لا يَلتَقي                        إِلّا الحَنائِفُ فيهِ وَالحُنَفاءُ
নবীদের ঘরে (বংশে) কেবলমাত্র সত্য দ্বীনের অনুসারী নারীপুরুষরাই সমবেত হয়।
 
أخطأ الأقربون موضعها                         الداني وفازت ببينه البعداء
নিকটবর্তী লোকেরা তার নিকটস্থ স্থানটি চেনার ক্ষেত্রে ভুল করেছে। কিন্তু দূরবর্তী লোকেরা দুরত্ব সত্ত্বেও সফল হয়েছেন।
 
ثم بعضكم على الخطب بعضا                 أيها القوم كلكم أبرياء
অতঃপর গুরুত্বপূর্ণ বিষয়ে তোমরা পরপস্পরকে সাহায্য করেছ, হে লোকেরা তোমরা সকলই নিষ্কলুষ মুক্ত।
 
ضلة زانها الشقاء لمصر                     ومن الذنب ما يجئ الشقاء
এটি একটি ভ্রষ্টতা, যাকে সুশোভিত করেছে দুর্ভাগ্য একটি শহরের জন্য, আর এই দুর্ভাগ্য পাপাচারিতার কারণ হয়ে দাঁড়িয়েছে।
 
وقضى الله للعزيز بنصر     فأتى نصره وكان القضاء
আল্লাহ্‌ প্রিয় ব্যক্তির জন্য সাহায্যের সিদ্ধান্ত গ্রহণ করেছেন। তাই তাঁর সাহায্য এসেছে। আর এটা পূর্ব নির্ধারিত ছিল।

خَيرُ الأُبُوَّةِ حازَهُمْ لَكَ آدَم    دونَ الأَنامِ وَأَحرَزَت حَوّاءُ
আদম (আঃ) ও হাওয়া (আঃ) (তাঁদের দ্বারা) তোমার জন্য সেরা পিতৃত্ব সংরক্ষণ করেছে, অন্য মানুষের জন্য নয়।

هُم أَدرَكوا عِزَّ النُبُوَّةِ وَانتَهَت    فيها إِلَيكَ العِزَّةُ القَعساءُ
তাঁরা (অন্যান্য নবীগণ) নবুওয়াতের সম্মান লাভ করেছিলেন, আর তোমার কাছে এসে নবুওয়াতের সুস্থির ও সুপ্রতিষ্ঠিত সম্মান সুদৃঢ় ও চূড়ান্ত হয়েছে।
 
خُلِقَت لِبَيتِكَ وَهوَ مَخلوقٌ لَها      إِنَّ العَظائِمَ كُفؤُهاالعُظَماءُ
নবুওয়াত তোমার বংশের জন্যেই সৃষ্টি করা হয়েছে আর তোমার বংশও এই নবুওয়াতের জন্যই সৃষ্ট। মহান ব্যক্তিবর্গই মহান কাজের যোগ্য।
 
بِكَ بَشَّرَ اللَهُ السَماءَ فَزُيِّنَت      وَتَضَوَّعَت مِسكًا بِكَ الغَبراء
আল্লাহ্‌ আসমানকে তোমার আগমনের সুসংবাদ দিয়েছেন, আর তখনই আসমানকে সুসজ্জিত করা হয়েছে। আবার জমিনও তোমার কারণে মেশকের সুগন্ধি ছড়িয়েছে।
 
وَبَدا مُحَيّاكَ الَّذي قَسَماتُهُ     حَقٌّ وَغُرَّتُهُ هُدىً وَحَياءُ
তোমার চেহারা উদ্ভাসিত হল, যার অবয়ব সত্যের এবং যার শুভ্রতা সৎপথ ও শালীনতার প্রতীক।

وَعَلَيهِ مِن نورِ النُبُوَّةِ رَونَقٌ          وَمِنَ الخَليلِ وَهَديِهِ سيماءُ
সে চেহারায় নবুওয়াতের নূরের শোভা এবং আল্লাহর খলীল ইবরাহীম (আ) ও তাঁর পথের ছাপ বিদ্যমান।

أَثنى المَسيحُ عَلَيهِ خَلفَ سَمائِهِ        وَتَهَلَّلَت وَاهتَزَّتِ العَذراءُ
ঈসা (আঃ) আসমান থেকে তাঁর প্রশংসা করেছেন এবং মরিয়ম (আ) প্রফুল্ল ও আন্দোলিত হয়েছেন।

يَومٌ يَتيهُ عَلى الزَمانِ صَباحُهُ        وَمَساؤُهُ بِمُحَمَّدٍ وَضّاءُ
(রসূলের (সাঃ) জন্মের দিনটি) এমনই একটি দিন ছিল, যার সকাল ছিল একটি বিভ্রান্তিকর সময়, আর বিকেল ছিল মুহাম্মাদ (সাঃ)-এর কারণে আলোকোজ্জ্বল।

الحَقُّ عالي الرُكنِ فيهِ مُظَفَّرٌ        في المُلكِ لا يَعلو عَلَيهِ لِواءُ
সত্য সে দিন উচ্চ স্তম্ভবিশিষ্ট ও বিজয়ী হল, গোটা রাজ্যে আর কোনও পতাকা তার ঊর্ধ্বে উড্ডীন হল না।
 
ذُعِرَت عُروشُ الظالِمينَ فَزُلزِلَت          وَعَلَت عَلى تيجانِهِم أَصداءُ
যালেমদের সিংহাসন ভয়ে কেঁপে উঠল। আর তাদের মুকুটের বিরুদ্ধে আওয়াজ উঠল।

وَالنارُخاوِيَةُ الجَوانِبِ حَولَهُمْ        خَمَدَت ذَوائِبُها وَغاضَ الماءُ
তাদের চারপাশে আগুনের আশপাশ শুন্য হয়ে গেছে। আগুনের শিখা নিভে গেছে এবং পানি শুকিয়ে গেছে।
 
والآي تترى والخوارق جمة        جِبريلُ رَوّاحٌ بِهاغَدّاءُ
একের পর এক (কুরআনের) আয়াত আসছে; অনেক অলৌকিক ঘটনা ঘটছে। জিবরাঈল আ সকাল-সন্ধা এসব নিয়ে আসছেন।
 
نِعمَ اليَتيمُ بَدَت مَخايِلُ فَضلِهِ         وَاليُتمُ رِزقٌ بَعضُهُ وَذَكاءُ
কত উত্তম অনাথ (তিনি)! তাঁর মর্যাদার ধারণাসমুহ প্রকাশিত হয়েছে। কোন কোন পিতৃমাতৃহীনতা বিশেষ দান ও বুদ্ধিমত্তার কারণ হয়ে থাকে।

في المَهدِ يُستَسقى الحَيا بِرَجائِهِ                وَبِقَصدِهِ تُستَدفَعُ البَأساءُ
দোলনায় থাকতেই তাঁর কামনায় বৃষ্টি প্রত্যাশা করা হতো এবং তাঁর ইচ্ছায় দুঃখ-দুর্দশার অবসান চাওয়া হতো।
 
بِسِوى الأَمانَةِ في الصِبا وَالصِدقِ                         لَم يَعرِفهُ أَهلُ الصِدقِ وَالأُمَناءُ
সত্যবাদী ও বিশ্বস্তরা তাঁকে (তাঁর) শৈশবে সত্যবাদিতা আর বিশ্বস্ততায় ভূষিত বলেই জানত।
 
يا مَن لَهُ الأَخلاقُ ما تَهوى           العُلا مِنها وَما يَتَعَشَّقُ الكُبَراءُ
হে এমন চারিত্রিক গুণাবলীর অধিকারী, যার খানিকটাও উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন মহান ব্যক্তিরা কামনা করতে পারে না!

لَولَم تُقِم دينًا لَقامَت وَحدَها            دينًا تُضيءُ بِنورِهِ الآناءُ
তুমি যদি একটি দ্বীন প্রতিষ্ঠা না-ও করতে, তাহলেও ঐ চারিত্রিক গুণাবলীই একটি দ্বীন হিসেবে প্রতিষ্ঠিত হয়ে যেত, যার আলোকে প্রহরসমুহ (সৃষ্টিজগত) আলোকিত হত।
 
زانَتكَ في الخُلُقِ العَظيمِ شَمائِلٌ     يُغرى بِهِنَّ وَيولَعُ الكُرَماءُ
মহান চরিত্রের মাঝে কতিপয় মহৎগুণ তোমাকে সৌন্দর্যমণ্ডিত করেছে, যেগুলোর প্রতি মর্যাদাবান ব্যক্তিবর্গ আকৃষ্ট হয়ে থাকেন।
 
أَمّا الجَمالُ فَأَنتَ شَمسُ سَمائِهِ      وَمَلاحَةُ الصِدّيقِ مِنكَ أَياءُ
আর সৌন্দর্য! তার আসমানের সূর্য তো তুমিই। আর আবু বাকর (রাঃ)-এর কমনীয়তা তো তোমারই জ্যোতি।

وَالحُسنُ مِن كَرَمِ الوُجوهِ             وَخَيرُهُ ما أوتِيَ القُوّادُ وَالزُعَماءُ
সৌন্দর্য চেহারার মহত্বে সৃষ্টি হয়। আর সেরা সৌন্দর্য তো তা-ই যা নেতৃবৃন্দকে দান করা হয়। 

فَإِذا سَخَوتَ بَلَغتَ بِالجودِ             المَدى وَفَعَلتَ ما لاتَفعَلُ الأَنواءُ
তুমি যখন দান করো, তখন দানের শেষ সীমায় পৌঁছে যাও এবং ততখানি করো যা বৃষ্টিও করতে পারে না।

وَإِذا عَفَوتَ فَقادِرًا وَمُقَدَّرًا            لايَستَهينُ بِعَفوِكَ الجُهَلاءُ
যখন ক্ষমা করো, তখন তা হয় যোগ্য ও যথার্থ। তোমার ক্ষমাকে মূর্খরা হেয় জ্ঞান করতে পারে না।

وَإِذا رَحِمتَ فَأَنتَ أُمٌّ أَو أَبٌ          هَذانِ في الدُنيا هُما الرُحَماءُ
যখন দয়া করো, তখন তুমি যেন মা অথবা বাপ; এই দুইজন পৃথিবীতে প্রকৃত দয়াশীল।

وَإِذا غَضِبتَ فَإِنَّما هِيَ غَضبَةٌ                 في الحَقِّ لا ضِغنٌ وَلا بَغضاءُ
যখন রাগ করো, তখন সে রাগ হয় সত্যের জন্য, বিদ্বেষ কিংবা শত্রুতার কারণে নয়।

وَإِذا رَضيتَ فَذاكَ في مَرضاتِهِ                 وَرِضا الكَثيرِ تَحَلُّمٌ وَرِياءُ
তুমি যখন সন্তুষ্ট হও, তখন তা আল্লাহ্‌র সন্তুষ্টির জন্য; অথচ অনেকের সন্তুষ্টি সহনশীলতার ভান আর লোক দেখানো মাত্র।

وَإِذا خَطَبتَ فَلِلمَنابِرِ هِزَّةٌ                         تَعرو النَدِيَّ وَلِلقُلوبِ بُكاءُ
যখন খুত্ববা দাও, তখন মঞ্চে একটা উচ্ছলতা সৃষ্টি হয়, যা আহ্বানকারীকে ভেতর থেকে নাড়া দেয়। আর ওই খুতবা শুনে শ্রোতাদের অন্তর কেঁদে ওঠে।

وَإِذا قَضَيتَ فَلا ارتِيابَ كَأَنَّما                   جاءَ الخُصومَ مِنَ السَماءِ قَضاءُ
যখন বিচার কর, তখন কোনও সন্দেহ নেই যে, বিরোধকারীদের কাছে আসমান থেকে বিচার আসে।

وَإِذا حَمَيتَ الماءَ لَم يورَد                         وَلَو أَنَّ القَياصِرَ وَالمُلوكَ ظِماءُ
যখন পানির প্রতিরক্ষায় নিয়োজিত থাক, তখন রাজা-বাদশারা পিপাসারত থাকলেও (সাহস করে) কেউ পানির ঘাটে নামে না।

وَإِذا أَجَرتَ فَأَنتَ بَيتُ اللهِ                         لَم يَدخُل عَلَيهِ المُستَجيرَ عَداءُ
যখন কাউকে আশ্রয় দাও, তখন তুমি যেন আল্লাহ্‌র ঘর, যেখানে আশ্রয়প্রার্থীর কাছে শত্রু প্রবেশ করতে পারে না।

وَإِذا مَلَكتَ النَفسَ قُمتَ بِبِرِّها       وَلَوَ اَنَّ ما مَلَكَت يَداكَ الشاءُ
যখন কোনও প্রাণীর মালক হও, তখন তার কল্যাণ বিধান কর। তোমার মালিকানাধীন প্রাণী বকরী হলেও।

وَإِذا بَنَيتَ فَخَيرُ زَوجٍ عِشرَةً         وَإِذا ابتَنَيتَ فَدونَكَ الآباءُ
তুমি যখন স্ত্রীর কাছে যাও, তখন সুসম্পর্কের ক্ষেত্রে তুমি হও শ্রেষ্ঠতম স্বামী। আর যখন পুত্র গ্রহণ কর, তখন পিতারা তোমার নীচে।

وَإِذا صَحِبتَ رَأى الوَفاءَ مُجَسَّمًا               في بُردِكَ الأَصحابُ وَالخُلَطاءُ
যখন সঙ্গী গ্রহণ কর তখন তোমার সঙ্গী ও অন্তরঙ্গ বন্ধুরা তোমার চাদরের মধ্যে মূর্ত বিশস্ততা দেখতে পায়।

وَإِذا أَخَذتَ العَهدَ أَو أَعطَيتَهُ             فَجَميعُ عَهدِكَ ذِمَّةٌ وَوَفاءُ
যখন তুমি (কারও কাছ থেকে) ওয়াদা নাও কিংবা (কাউকে) ওয়াদা দাও, তখন তোমার সাকল ওয়াদাই জিম্মা ও পালনীয় হয়ে যায়।
 
وَإِذا مَشَيتَ إِلى العِدا فَغَضَنفَرٌ             وَإِذا جَرَيتَ فَإِنَّكَ النَكباءُ
তুমি যখন শত্রুর দিকে পা বাড়াও তখন এক সিংহে পরিণত হও, আর যখন ধাবিত হও তখন দমকা হাওয়ায় পরিণত হও।
 
وَتَمُدُّ حِلمَكَ لِلسَفيهِ مُدارِيًا                         حَتّى يَضيقَ بِعَرضِكَ السُفَهاءُ
নির্বোধের জন্যও তুমি সৌহার্দ্যের সাথে সহনশীলতা প্রদর্শন কর, যাতে নির্বোধেরা তোমার মর্যাদায় বন্দী হয়ে যায়।

في كُلِّ نَفسٍ مِن سُطاكَ مَهابَةٌ               وَلِكُلِّ نَفسٍ في نَداكَ رَجاءُ
প্রত্যেক মনে তোমার শক্তির ভয় আছে; আবার প্রত্যেক মনে তোমার ডাকের আশা আছে।

وَالرَأيُ لَم يُنضَ المُهَنَّدُ دونَهُ           كَالسَيفِ لَم تَضرِب بِهِ الآراءُ
তোমার মতের সামনে কারো তরবারি কোষমুক্ত হয়নি, তেমনি অন্যদের মতামতকেও তুমি তরবারি দ্বারা আঘাত করনি।
 
[আশ্‌-শাওকিয়্যাত, ১ম খণ্ড]
 
 
الهمزية النبوية: قصيدة كتبها أمير الشعراء أحمد شوقي (الشوقيات، الجزء الأول)، وعرفها العرب باسم "ولد الهدي"، وتقع القصيدة في مائة وواحد وثلاثين بيتًا. وهي قصيدة ألفها الشاعر في مدح خير البرية سيدنا محمد صلوات ربي وسلامه عليه. وكما يقول شاعر آخر:
ما مدحت محمدا بقصيدتي              بل مدحت قصيدتي بمحمد