Sunday 27 November 2016

মুসতাফা লুতফী আল-মানফালূতী


মুস়্ত়াফ়া লুত়্ফ়ী আল্‌-মান্‌ফ়ালূত়ী
(১৮৭৬ – ১৯২৪ খ্রি)
আব্দুল মাতিন ওয়াসিম
 
জন্ম ও পরিচয়ঃ
আধুনিক যুগে আরবী সাহিত্যে যে নবজাগরণের উন্মেষ ঘটে তার অন্যতম পথিকৃৎ ছিলেন আল্‌-মান্‌ফ়ালূত়ী। ১৮৭৬ খ্রিষ্টাব্দে দক্ষিন মিশরের আসাইয়ূত প্রদেশের মান্‌ফ়ালূত় শহরে এক ধর্মীয় ও সম্ভ্রান্ত পরিবারে জন্ম গ্রহণ করেন। তাঁর পিতা মুহাম্মাদ লুত়্ফ়ী ওই শহরের কাজী ছিলেন। তাঁর মাতা ছিলেন তুর্কী বংশোদ্ভূত। তিনি ইমাম হুসাইনের বংশধর ছিলেন।
 
শিক্ষাজীবনঃ
ধর্মীয় পরিবেষে শৈশব উত্তীর্ণ করে, পিতার কাছেই শিক্ষার হাতেখড়ি। কৈশোরে শায়েখ জালাল সুয়ূতীর প্রতিষ্ঠানে হিফ্‌য সম্পূর্ণ করেন এবং বিভিন্ন ইসলামী শাস্ত্রে জ্ঞানার্জন করেন। তারপর ১৮৮৮ সালে মাত্র ১১ বছর বয়সে বিখ্যাত আল্‌-আয্‌হার বিশ্ববিদ্যালয়ে ভর্তি হন। অল্প দিনের মধ্যেই সেখানে তাঁর প্রতিভার স্ফুরণ ঘটে। ইমাম মুহাম্মাদ ‘আব্দুহুর সান্নিধ্যে থেকে আব্দুল কাহির আল্‌-জুরজানীর বিখ্যাত গ্রন্থদ্বয় দালায়িলুল্‌ ই’জায এবং আস্‌রারুল্‌ বালাগাহ্‌ অধ্যয়ন করেন। এছাড়াও ইব্‌নুল্‌ মুকাফ্‌ফা থেকে আল্‌-মুতানাব্বী, বিভিন্ন কবি সাহিত্যিকদের সাহিত্যকর্ম গভীরভাবে অধ্যয়ন করেন। উল্লেখ্য যে, ১৮৯৭ সালে শায়েখ আব্দুহুর পক্ষে ও সমর্থনে তিনি একটি কবিতা রচনা করেন। সেই কবিতাকে ঘিরে বিতর্ক তৈরি হয়। তাঁর বিরুদ্ধে খেদীভ দ্বিতীয় আব্বাসকে অপমান করার অভিযোগ ওঠে। এবং এর জন্য তাঁকে মাস ছয়েক কারাবরণও করতে হয়।
 
কর্মজীবন ও মৃত্যুঃ
শিক্ষক শায়েখ আব্দুহু ১৯০৫ সালে মৃত্যু বরণ করলে তিনি অত্যন্ত শোকাহত হন এবং স্বদেশে ফিরে আসেন। আল্‌-মুয়াইয়্যাদ পত্রিকায় ধারাবাহিক ভাবে লিখতে থাকেন। দু’ বছর পর পুনরায় কায়রো যাত্রা করেন। সা‘আদ যাগ্‌লূল মিশরের শিক্ষা মন্ত্রী হলে তিনি ১৯০৯ সালে লেখককে মুহার্‌রিরুল্‌ ‘আরাবী নিযুক্ত করেন।
 
মাঝে সা‘আদ যাগ্‌লূল অপসারিত হলে তিনিও উক্ত পদ হারান। এরপর পুনরায় লেখার জগতে ফিরে আসেন। ১৯২৩ সালে লোকসভা প্রতিষ্ঠিত হলে তিনি সা‘আদ যাগ্‌লূল কর্তৃক লোকসভার সচিব পদে নিযুক্ত হন। উক্ত পদে আসীন থাকা কালীনই এই প্রতিভাধর সাহিত্যিক ১৯২৪ সালের ১২ই জুলাই শেষ নিঃশ্বাস ত্যাগ করেন।
 
রচনাবলীঃ
(১) আন্‌-নাযেরাত, আল্‌-মুয়াইয়্যাদ পত্রিকায় প্রকাশিত তাঁর সামাজিক, রাজনৈতিক এবং সাহিত্যিক প্রবন্ধসমূহের সংকলন। ১৯১০ সালে এটি এই নামে নামে প্রকাশিত হয়। (২) আল্‌-‘আবারাত, কয়েকটি স্বরচিত ও কয়েকটি অনূদিত ছোটগল্পের সংকলন। ১৯১৫ সালে প্রকাশিত হয়। (৩) মুখ়্তারাতুল্‌ মান্‌ফ়ালূত়ী, এটি প্রাচীন যুগের, বিশেষত আব্বাসী যুগের কবি লেখকগণের কবিতা ও প্রবন্ধের সংকলন। ১৯১২ সালে প্রকাশিত হয়। এছাড়াও ফরাসী ভাষা থেকে অনূদিত তাঁর কয়েকটি গ্রন্থ হল— ফী সাবিলিত্‌ তাজ, মাজদূলীন, আল্‌-ফাদ়ীলাহ্‌ ইত্যাদি।
 
রচনার বৈশিষ্টঃ
তাঁর সাহিত্যে কৃত্রিমতার থেকে সহজাত চিন্তাশক্তির বাহুল্য লক্ষ করা যায়। তিনি মনে করতেন, কৃত্রিমতা দ্বারা প্রকৃত সাহিত্য সৃষ্টি হয় না। ইব্‌নু খাল্‌দূন তাঁর যুগে নিজ দর্শনে যে রূপ বিখ্যাত ছিলেন, মান্‌ফ়ালূত়ীও তাঁর যুগে সেরূপ খ্যাতি অর্জন করেছিলেন, ঐতিহাসিক আহ্‌মাদ হাসান যাইয়াত মনে করেন। তাঁর গল্পগুলোতে দুঃখ-কষ্টের বিবরণ, দোষত্রুটির চিত্রায়ন একেবারেই স্বাভাবিক ভঙ্গিতে উপস্থাপিত হয়েছে। তবে তিনি নিজ রচনায় ক্ষুরধার দর্শন, নির্বাচিত শব্দের প্রয়োগ এবং সুমিষ্ট বর্ণনাভঙ্গীও প্রয়োগ করেছেন। তাঁর এমনই অসংখ্য সাহিত্যিক নিদর্শন থেকে কয়েকটি লাইন আল্‌-‘ইকাব শীর্ষক গল্প হতে নমুনা স্বরূপ নিম্নে প্রদত্ত হলো—
"رأيت فيما يرى النائم في ليلة من ليالي الصيف الماضي كأني هبطت مدينة كبرى، لا علم لي باسمها ولا بموقعها من البلاد ولا بالعصر الذي يعيش أهلها فيه..."  

Thursday 24 November 2016

আব্দুল মাতিন ওয়াসিমঃ তানিয়ার মাতৃত্ব


তানিয়ার মাতৃত্ব
আব্দুল মাতিন ওয়াসিম
 
সালটা ২০১২  আমি তখন স্নাতক দ্বিতীয় বর্ষের ছাত্র থাকি বেকার গভঃ হোস্টেলের ৮০ নং রুমে প্রচুর বইখাতা ও জিনিসপত্র চারিদিকে ছড়িয়ে ছিটিয়ে রুম না, আস্ত একটি জঞ্জাল-স্তূপ ওই চত্বরে একটি বিড়ালের আবাস ছিল  খুবই কিউট  তাই, আদর করে নাম রেখেছিলাম তানিয়া  নামকরণের অবশ্য একটা কারণও আছে আমাদেরই কলেজেই তানিয়া নামে একটি মেয়ে পড়ত দেখতে খুব মিষ্টি চেহারার না না, প্রেমের কোনও সম্পর্ক ছিল না সে একবার ফেসবুকে বিড়াল নিয়ে একটি ছবি পোস্ট করেছিল তা দেখেই মশকরা করে আমরা বন্ধুরা সেই বিড়ালটির নাম রাখি তানিয়া
 
কিছু দিন পর লক্ষ করলাম, তানিয়া গর্ভধারণ করেছে তার কিছু দিন পর সে পাঁচটি ফুটফুটে ছানা প্রসব করল আর সন্তান সমেত আশ্রয় নিল আমার চৌকির তলায় এ নিয়ে আমরা অবশ্য অনেক ঠাট্টা করতাম আমার রুমমেট জোন্সের সঙ্গে
 
সেই সময় হঠাৎ করে হোস্টেল মেস কিছু বন্ধ হয়ে যাওয়ায় তানিয়া কচিকাঁচাদের নিয়ে চরম সংকটে পড়ল আমরা কয়েকজন- আমি, কামিল দা, রিয়াজ, আলি, সাহেব (টাকলু), জোন্স শহিদ (ভাজিভাই) হোটেল থেকে খাবার পার্সেল এনে রুমে খেতাম; যার উচ্ছিষ্টই ছিল তানিয়ার সম্বল প্রায় দিনে রাতে খাবার জন্য দুধ আনতাম তাতে তানিয়ারও অংশ বরাদ্দ ছিল আসলে, এতে আমরাও খানিকটা আনন্দ পেতাম
 
একদিন ভাঁড়ভর্তি দুধ টেবিলের নীচে রেখে তানিয়াকে ডাকলাম সে বেরিয়ে এলো চারিদিকে একবার তাকিয়ে আলতো করে জিভ দিয়ে দুধটা চাটলো তারপর ভেতরে চলে গেল দুধটা খেল না- দেখে আমার খুব রাগ হল পরক্ষনে ভাবলাম, হয়তো খুব গরম আছে আঙুল ডুবিয়ে দেখলাম- না, গরম নেই যাইহোক, আমি ল্যাপটপে নিজের কাজে ব্যস্ত হয়ে পড়লাম কিছুক্ষণ পর হঠাৎ দেখি, পাঁচটি বিড়ালছানা অল্প অল্প করে দুধ খাচ্ছে আর তানিয়া মুগ্ধ হয়ে দাঁড়িয়ে দাঁড়িয়ে দেখছে
 
সেদিন, তানিয়ার মাতৃত্ব আমাকে নিজ জননীর প্রতি আরও শ্রদ্ধাশীল ও যত্নবান হওয়ার প্রেরণা দিয়েছিল কিন্তু, আমাদের চারিপাশে আজ কতশত মায়েরা বৃদ্ধাশ্রমে কালাতিপাত করছেন অথচ যুগ উন্নত সমাজ সভ্য সন্তানেরা শিক্ষিত তবুও...!   

শ্রদ্ধেয় আব্বাজান

শ্রদ্ধেয় আব্বাজান  
ঠিকানা, অজানা

বাবা, তুমি কোন অজানা দেশে পাড়ি দিয়েছ জানিনা। তবে খুব জানতে ইচ্ছে করে, তোমার কষ্ট হয় না আমায় ছেড়ে থাকতে? আমার কথা একটি বারও মনে পড়েনা? মনে পড়েনা, ছোট বেলায় তুমি আমায় মসজিদে নিয়ে যেতে সঙ্গে করে। হাফ প্যান্ট, গায়ে হাফহাতা গেঞ্জি, আর যত্ন করে মাথায় টুপি পরিয়ে। তুমি নামাজ পড়তে আর আমি এধার থেকে ওধার ছুটতাম। গড়াগড়ি দিতাম। তুমি সাজদায় গেলে তোমার পীঠে চাপতাম। একবার তো ইমাম সাহেবের কাঁধে চেপে বসেছিলাম। সাজদা করতে গিয়ে কতবার যে ডিগবাজি খেয়েছি তার কোন হিসব নেই। নামাজ শেষে অমনি তুমি বুকে জড়িয়ে ধরতে...? জানো বাবা, কত বছর হয়ে গেলো অমন করে আর কেউ জড়িয়ে ধরেনি।

তুমি আমায় মসজিদে নিয়ে যেতে ভালোই করতে। ঘরে থাকলে মনে হত মা নামায পড়ছে না, ঘোড়া-ঘোড়া খেলছে। যেমনি মা সাজদায় যেত পীঠে চেপে বসতাম। নড়তাম না। বসে থাকতাম। মাও উঠত না সাজদা থেকে। পাছে আমি পড়ি যাই। খেলতে খলতে যখন নেমে পড়তাম মা মাথা ওঠাত। সালাম শেষে মা দু গালে চুমু খেত। স্নেহের সেই চুমুগুলি এখন আর মা আমায় দেয়না, বাবা। তুমি মাকে বকে দিও তো...

আচ্ছা বাবা, কোন অজানা দেশে চলে গেছ বলো তো? ওখানে কি হোয়াটসঅ্যাপ, ফেসবুক, ইমেল কিছুই নেই। নেই না... তাই বলি। জানো, রোজ যখন ফেসবুক খুলি, হোয়াটসঅ্যাপ দেখি, ইমেল করি, ভাবি এই বুঝি তুমি আমায় মেসেজ করলে, এই তোমার ইমেল এলো... আচ্ছা বাবা, চিঠি লিখতে তো পারো রোজ। রোজ না হয় নাই বা লিখলে, সপ্তাহে, মাসে, বছরে... এতদিনে একটিও লেখোনি; কি নিষ্ঠুর তুমি? হয়তো বা বড্ড অসহায়? জানিনা... আচ্ছা, তুমি তো আমায় প্রথম চিঠি লেখা শিখিয়েছিলে, যেবার হোস্টেলে যাই। বলে ছিলে নিয়ম করে তোমায় চিঠি লিখতে। তোমার ঠিকানা জানিনা। তুমি পাবে তো এই চিঠি? বাবা তুমি ভালো থেকো। আমি ভালো নেই। আজ আবার হেরে গেছি এক সংগ্রামে, পাশে দাঁড়াবার কেউ নেই...

পুনশ্চঃ জানো বাবা, আজকাল মার শরীরটা ভালো নেই। খুব ভয় হয়, মাও যদি চলে যায় তোমার কাছে, কে থাকবে আমার সঙ্গে? কে দেখবে আমায়? কে আমায় আদর করবে? কেউ নেই কোথাও, কটা পাথরের মূর্তি ছাড়া...  

ইতি
তোমার খোকন/কচি/ সোনামাণিক         

২/৭/২০১৬,
রাত- ২, ২১

তপ্সিয়া, কলকাতা

দুয়া করবেন তাঁর শান্তির জন্য 

Twaha Hussain: The excavation of Zamzam


The excavation of Zamzam

Twaha Hussain

 

Abdul Muttalib was generous by nature, agreeable soul, charitable handed, amiably social and sweet tongued. He was also a man of firm faith. A strong and sharp religious conflict possessed his heart and overwhelmed his soul. But it was hidden. He felt it and submitted to it, but he didn’t explain it. He was neither able to think nor to interpret. His father was from Mecca, where there was trade and wealth, trickery and sagacity, and simple paganism in which there was neither any barrier nor any difficulty. His mother was from Yasrib, where flourished agriculture and small industry and Judaism which surpassed the paganism, therefore made it weak and decreased its shadow and was about to obliterate it, and where was soft manners and sweet behaviors, luxury and softness of life.

 

He was born at Medina. His father died while he did not shift him to Mecca. So he grew up in the midst of his maternal uncles and was influenced by their life, assumed their manners and adopted their mode of life till he reached the time of youth or about/ near to it. Then his uncle came and snatched him from his/ the comfortable and agreeable land to another land which was hard and unbearable, where the ground/ land was barren and the sky did not smile but for a short while. Its people used to go to other countries and people from all countries in crowds came to them. Therefore they exchange with one another. They exchange customs and manners as they exchange the profits and commodities of trade with one another. And perhaps the characteristics of Medina and the habits of Mecca roused a conflict in the mind of this boy. Perhaps this conflict became prolonged and perhaps it became shortened. But any way it culminated into some of moderation at last. The young boy did not finish his youth till he became a man (matured thinker) of Quraish and became distinguished among the rest of the young boys of the tribe. In him there was their intelligence and sagacity, their heightness and nobility. But in him there was aristocracy which was unknown to them and in him there was a great attachment for religion with which they hardly pleased or they smiled for this. But another habit of his character distinguished him sharply from them. And it didn’t happen in his life as happened in their lives regarding the reflection, thought and long consideration; which led him to work and agitated his life. And a secret power what he felt and refused vehemently. But he was compelled to submit to it and obey its order. This power would issue its order to him in different forms. Sometimes it compelled him to do the work. As if it was his chief object which controlled his perception and his knowledge. Therefore he was neither able to depart from it nor able to oppose it: And sometimes it assumed as a obvious signed a clear pictured shape, that possessed him when sleep enveloped him and then it ordered him to do such and such thing. Third time it ceased him giving a sweet/ soft sound/ voice, and it is nice, filling up his ears when being awaked and asleep, it encouraged him to do such and such work. And there was in this sound ambiguity and obscurity, and there was glory in it (sound), the source of which was this ambiguity and obscurity. The young boy used to deny it and was afraid of it, and the sound overwhelmed him and insisted him on doing this. And the young boy used to fear and like this sound. When the sound left him, he became disappointed and when it possessed him, exceeded in possessing. And this sound didn’t pour into the ears of the young boy with words like those are poured/ like that of -into the ears of the people. Verily this sound made special words, strange in sound and meaning.

 

The task of feeding and giving drinking water to the pilgrims involved upon him after his paternal uncle Muttalib. He used to feed the people when they performed pilgrimage and gave drink to them. He used to collect water for them in the tanks made of lather. He was much troubled and found difficulty in collecting water for the pilgrims. One day or night when he was asleep a visitor came to him. He saw his person and he did neither make clear any identity nor any shape. He said in a strange and mild voice in which there was politeness and cheerfulness/ roughness: “dig Taiyeba.” He asked/ said: what is Taiyeba? Then the person went away and the voice stopped. The young boy woke up while in his mind there was panic wonder and hope. He tried to go to sleep again so that he might see this person or hear this voice or get clear this talk. But sleep has quarreled with his eyes and it departed from him with (the departure of) this strange person, then he thought and prolonged his thinking and pondered for a long time, he became restless and it increased so much so that it was difficult for him to sleep or to wake and was disgusted with his bed. Then he sat raised his perplexing eyes towards the sky. Probably the sun of the day or the stars of the night might interpret this dream to him. And lowered his eyes towards the earth, perhaps he would find in his down cast look the interpretation of this dream. He stretched his eyes towards the Ka’ba, perhaps the idol from among these erected idols might revealed to him the interpretation of it. But the sky was silent and the earth was quite and there was something on the idols of Ka’ba as if it was silent. Then his eyes came back to him being exhausted and weary. And his soul liked very much to get the decision/ solution/ peace of mind so that it might get for this figure explanation but it found nothing. So panic became intense and wonder increased and hope remained. And the young boy got up busied himself with the people in the daily activities of life.

 

Then the night comes and the young boy retires to his bed and forgets everything except that he undertook a long journey, he exerted himself greatly to fulfill his aim until sleep spread its wings upon him. Here he is drowned calm and quite sleep. Everything was calm around him.  everything was at rest in his mind and body. But this strange person comes to him running in calm and quite/ suddenly till he draws near him and said to him in soft strange voice in which there was politeness and cheerlessness, excavate Barrah. The body of the boy is motionless and quite. But his soul is moved and restlessness. His tongue moves without any word and his voice comes out of his two lips thinly and slowly with these words, what is Barrah? The person went away and the sound stopped. The sleeping person woks up with fear, panic, wonder and hope. He thinks, ponders and became restlessness. Then he rises and asks sky, but it is silent. He asks the earth but it is quite and asks the idols of Ka’ba but they sink/ are sunk in silence and steins. His soul, the sky and the idols become narrow to him. He wonders like a mad man seeking in his movement and disturbance to forget this phantom that frightens him and excites him. Then the people go to do respective works in life. The day finishes with its goodness, badness, sweetness and bitterness. Night comes slowly and spreads its black mantle over the hills and hillocks that surround Mecca. This mantle continues to expend till its veils/ it covers everything if these small lamps are not burning in the earth and these tiny stars are not moving in the sky. And the young boy talked at night with story tellers and he heard the stories of merchants of various unknown countries. Some story describes the picture of Basra and its greatness, some about Khawarniq and the castle of king Nu’maan, some mentions the famous castle in yemen, some relates the characters of Yemenites and their tricks with merchants, some relates/ refers the simplicity of the people of Syria and how they are deceived by the Arabs of black crow colours, some story mentions what causes the benefit of a person, captive profit when he sold lather in Ethiopia/ Abyssinia and some refers to the people who carried for them the wine of Bysum. Meanwhile they are telling the strange tells of Persia and Arabia and cutting jokes with this or that till night came and everything became peaceful, they scattered and the young boy rose up heavily, then he went to his house slowly, thinking if he escaped from sleep,  And thinking along with that whether this phantom possessed if he slept. Look at him! He is confused: (slowly he is coming again) will he plunge himself in the waves of sleep which will assume the shape before his eyes? Or will he remain awake on the bank by driving away sleep in order to be sleepless?

 

Sleep must come however much he tries to prevent it which was enabled to prevent. Because verily these roaring waves before him will be able to cover the bank and overflow him and overflow everything with him. And how the young boy will be able to prevent it, while the mountains of Mecca are not able to prevent it (sleep) which has encompassed every reason (sides). See! Do you find any movement? Hark! Do you hear any faint voice? Everything is calm and everything is quite. How remote you are and what oppose you have! Come to sleep and don’t fear anything. Verily these waves will give you comfort and will not submerge you, proceed under these two arms that have been starched to you and very soon in them you will forget everything. And who knows! Perhaps you will find in these hands consolation for your perplexed heart. The young boy shut his eyes and he alone reached before him. Then the waves of sleep covered him as it enveloped other people and things. But what? This person comes to him immediately and quietly. As he walks upon the air till it drew near the boy and said in strange mild voice in which there was politeness and strangeness, ‘Dig al-Maznuna’. The body of the young boy is quite but a mark of perplexity had appeared upon his forehead. And this low and fines voice comes from his lips and says: what is Maznuna? When the man went away, The young boy wakes from his sleep seized with fear. Everything has become dark to him and disappointment shrouded his reason, heart and mind. He can neither raise his eyes towards the sky nor lower down towards the earth nor stretch towards the idols of Ka’ba, rather it moves in a bewildered way. The boy gets up while he says: I don’t know/ see but that I have been possessed by a jinn/genie! If I shall enter the morning, I shall surely go to a sorcerer so that I can find remedy to him for this disease.

 

Come, oh the morning! Be quick in steps! Deal gently with this perplexing heart! Come with your sunny and bright rays. Then separate by it these similar individuals, and remove by it these perplexing shadows all around me. The youmg man spends a long heavy night, till the sun so clothed the mountains of Mecca and its villages. The young man hastened to the mosque intending to relate his case to the sorcerer. But he has not yet reached the assemblies of Quraish in courtyard of the mosque, till his perplexity has gone away from him and his fear has left him and his heart is filled with tranquility and strength. How is it? Shall I say to the sorcerer that I am a mad? And this word will spread about me. Harb bin Umaiya and his descendants will laugh at me and the young men of Bani Makhzum will tell on me wonderful things. That can never be! How many phantoms occupied the graves o f dead and concealed themselves in the caves and holes when the sun illuminated and the nature awoke, and when dark grew up and the  world slept, these phantoms spread in the space, some of them climb on the sky and then look after the stars  and some of them descend on the earth and frighten the people. I see that this phantom that has been making me awaken for three days is nothing but a phantom from among these phantoms, perhaps it is shadow dead from among the dead of the Quraish that his tribe forgot him. So they did neither visit him nor come near to him. Perhaps he is devil from among these devils that harass the people, then extradite obedience from them and excites them to accept its power unwillingy. Perhaps he is an apostle of one of these deities asking sacrifice and offerings. Many days have passed, no ewe has been brought to the deities and no camel has been slaughtered for them and the ground of the mosque dyed with this real hot blood, the colour and smell of which the deities love. So oh Abdul Muttaleb, go to the deities with offering which will give them pleasure and will remove this evil from you. The young man attended one of the assemblies of the Quraish. There he talked and heard. But his soul was agitated. So he did neither prolong the speech nor the hearing and rose up on heavy mind. When he departed from the tribe Harb bin Umaiyah said to those around him, “have you seen the sardar of Banu Hashim?” verily I have seen him sad and I recognized sadness in his face. He has not related to us good deeds of his father and the noble deeds of his uncle today.

 

The young man went to his family. When he entered upon his wife who has not seen him since for noon, she welcomed him bealilderingly while she said: “Tell me oh Shaiba! What do you want? I have not seen you for days. I see you sleepless at night and restless by day, talking very little and thinking much. I intended to ask you many times, but I fear your answer to me and driving away me, verily I know in you Oh the people of Qraish cheerful attitude to the women and cutting joke with them. But I don’t find to you what I find to your people. When you are alone in the family, you don’t speak. You are of following face if your staying with them isn’t agreeable. Please speak, what has made you Sad? Throw away from you this silence to which you have stieked. Be a man fo Quraish and participate your people i.e. family/ wife in which will be beneficial for you. I remember the day when my father brought the news that you asked him to marry me. I was glade with this news, and I said to my breinds among the bedowin that I was very soon going to become a wife of the quraish and win the pleasure and softness of life, the beauty and the grace of the husband which the women in the tents of bani Amir bin sa’sa’a would not get. And truly I have got pleasure, softness, love, sympathy and loving care unrivaled. No more love I find  of which I could be proud. Now I have not seen your smiling tooth nor find your countenance cheerful face and speech fluent. She said that and waited a bit. Then her husband said with mild and sad voice. My dear Samra what has made you sorry and what has made your test disappointment of hope. Verily I love you as a thirsty person loves sweet water to quench his burning thirst. Verily I am pleased with you such a friendship that removes all sorrow from my mind and endears to me the life and inspires in me the love of it. Verily I passionately love to talk with you, to hear you and to be your friend. Had I permitted, I neither prefer the assembly of Quraish to your assembly nor courtyard of mosque and Darun-Nadwa to your house. But a secret mischievous and tyrant power possesses my mind and obstructs me in every path and leads me to what I know not and nor I wish. Oh Samra! Verily I am sleepless at night, anxious by day and rejected mentally for a few nights. Verily I fear of mischievous about myself.  Phantom will possess me when I should be plunged in sleep and then it will order me in soft and strange voice, in which there was politeness and gravity that I shall excavate which is called Taiyeba, Birrah and al-Maznunah. At that time when I asked him what he want, his shape disappeared, his voice stopped, and I awoke perplexedly and frightened. I want, Oh Samra, to give a description of my dream to a sorcerer and to relate to him what I see and what I receive, but I feared that the people would talk  about me that I am a mad or the young men of Quraish would eloquent strange things. They will say, “He has been possessed by a familiar devote from among the Genie give suggestion of what you see”. Samra said, “Don’t be sorry for it. Don’t fear deeply and don’t act immoderately in listening. How many phantoms like these possess the people near us among the Beduins, they don’t weep nor suspect with all that. What has prevented you from going near to deities without talking the sorcerer as a middle force and making any entreaty to him. Get up, go to them and bring offering to them. Then they will be happy and the poor and hungry will be satisfied and this will anger a tribe of Quraish. With a very short time the courtyard of the mosque was filled with the people. Among them were the poor who came from valley and hillocks and among them were the riches who appeared placing the offerings before them. The rich like eagerly as to which of them would set high priced offerings and surpasses others. And the poor waited and thought within themselves to be favored with fresh and good meat. They heard that Abdul Muttalib wished to slaughter in the forenoon. Bani Hashim flocked therefore to this, the tribe of Umayyad disliked to this (together there). And makhzum tribe didn’t like that Abde Manaf would overcome her. Then the noble of the Quraish engaged in the count of offering and desired ardently in the slaughter. Fulfill this desire O the noble of Quraish! Compete O the rich. Because in this lies satisfier the poor and the fortune for the unfortunate. Mecca passed a day of remarkable blood shading in which there was abundant food and drink and the idols were pleased. The young man became happy with what he saw and forgot what caused him anxiety and disturbed him, and he supposed that the evil had been driven away. Samra was glad. She talked and heard a good deal. She cheered up her husband and haris her son, with fine witticisms of the Arabs and strange stories of the Beduins. And she said to her husband while she was combining his hair: I love this phantom which had made you sleepless and given you trouble. Because it has set my hope aright and showed me of which I am proud. And it has implanted in my heart a beautiful enchanting picture of yours. So I don’t see you from today whatever may happen but with smiling teeth, bright face and fluent tongue. And happiness is nothing but a few moments that come to us and we don’t wait upon them nor  we keep any record of them. How happier is the heart that preserves these moments when these are happaning and put them in stone for days together and what happens in them (important or unimportant affairs).

 

Abdul Muttalib said: then you are glad, O Samrah, verily your gladness effect in my depressed mind as water effects in the barren land. Be happy with what you are in it and wait till Allah has granted you better favour than it. If this insolent and haughty power is removed from me, I shall show you how life is made pleasant and its skirt fine!

 

The young boy went to his bed with cheerful and happy mind. Then he welcomed the sleep being happy for it and affectionate of it. But this man approached him running calmly as if he was making like the speed of the air till he neared him and bent upon him. He put his light cold hand upon his forehead. And said in strange and soft voice in which there was mildness and gravity, “Dig Zamzam”. The body and mind of the young boy was agitated and his lips opened with these words, “What is Zamzam?” The phantom said, in familiar mild voice free from gravity and strangeness and mixed with easiness and kindness, “Don’t be exhausted, don’t get litter water, you will give drink to the great pilgrims and it is situated between furat and Dam near the bill of white red footed crow. The young man said, “Now I have understood”. Then the phantom departed from him smiling while he said, “O people you are for Allah”. The voice will not satisfy you and you will not understand except the sayings of sorcerer! Gently, very soon the morning will enlighten. The young man got up gladly and cheerfully. When it was morning, he entered upon Samrah with gladdening face and bright cheer.

 

She said while running to him: which two of these is more dear to me, whether your bright face or the bright sun! I don’t see but that you have passed the night peacefully.

 

He said, “May be happy in the morning, O Samrah, life has become pleasant from today. Verily this phantom which has been possessing me for the last few nights is a good phantom which has come to me with favour and gift. Verily he has ordered me to dig a well in the courtyard of the mosque. I shall surely begin it from today. If I am successful in it, then the pilgrims will drink water without any trouble and difficulty. Come O hareth, take the pick axe, basket (made plum leaves) and shovel and follow your father.

[‘Ala Hameshis Seerah Vol. 1, Page: 1 – 11]


حفر زمزم - طه حسين (على هامش السيرة، الجزء الأول: 1 - 11) 

বলো, এবার তুমিও মিথ্যা বলো

বলো, এবার তুমিও মিথ্যা বলো   
আব্দুল মাতিন ওয়াসিম

না, আর সত্য বলো না।
বাস্তব কী? তা মুখে উচ্চারণও করো না।
তুমিও স্রোতে গা ভাসিয়ে দাও
যেমনটা অনেকে করছে।
ইদানীং সত্য শুনলে যে
অনেকের পিত্তি জ্বলে যায়;  
তাই, আর সত্য বলো না।  

এই একবিংশ শতাব্দীতে  
অনেক কিছুই পালটেছে, 
মানুষ পাড়ি দিচ্ছে মহাকাশে 
নিত্যনতুন আবিষ্কারে 
প্রতিনিয়ত সহজ হয়ে উঠছে জীবনধারণ।
কত নতুন ভাবনা, নতুন আইডিওলজি
চারিদিকে সংঘাতে মত্ত পুরাতনের সাথে,  
তবুও সমাজ ক্রমশ এগিয়ে চলেছে
প্রগতির পথে

তবে, গ্যালিলিও ও কোপার্নিকাসরা
ইবনে তাইমিয়া ও ইবনে হাম্বালেরা
আগের মতোই আজও কট্টরপন্থীদের নিশানায়
ফতোয়া দেয় লাল-নীল-হলুদ-গেরুয়া সকলেই
তার চেয়ে মিথ্যা ঢের ভালো।
স্রোতে গা ভাসিয়ে দেওয়া অনেক শ্রেয়।
তাই মিথ্যা বলোচোখ কান বন্ধ রেখে
লোকে যা বলে তুমিও তা-ই বলো,
মিডিয়া যা শোনায় তা-ই শোনো
ভণ্ড নেতারা যা বলে তা-ই বিশ্বাস করো।

বিশ্বব্যাপী মুসলিম নিধন অব্যাহত,
ইরাক আফগানিস্তান সিরিয়াতে 
চেচেনিয়া বসনিয়া কসোভোতে
পৃথিবীর প্রায় সব প্রান্তে।
মেনে নাও, এসব শান্তি প্রতিষ্ঠার নিমিত্তে।
মেনে নাও তুমি, তুমি বানর ছিলে;
শুকরও হতে পারো !   


তপসিয়া, কলকাতা
১২/০৭/২০১৬ 

জুহায়ের বিন আবি সুলমা-এর মুআল্লাকা



জ়ুহায়ের বিন আবি সুল্মা-এর মু‘আল্লাক়া

অনুবাদ- আব্দুল মাতিন ওয়াসিম

 

أَمِنْ  أُمِّ  أَوْفَى  دِمْنَةٌ  لَـمْ   تَكَـلَّمِ           بِـحَوْمانَة   الـدَّرَّاجِ   فَالْـمُتَثَلَّـمِ

দার্রাজ ও মুতাসাল্লিমের প্রস্তরময়, কঠিন ও শক্ত ভূমিতে অবস্থিত বাস্তুভিটার এই নীরব ধ্বংসাবশেষগুলি কি উম্মে আওফার?

 

وَدارٌ   لَهَـا   بِالرَّقْمَتَيْـنِ  كَأَنَّهَـا           مَراجِيعُ  وَشْمٍ  في  نَواشِـرِ  مِعْصَـمِ

তার তো আরও একটি বাড়ি রয়েছে দুই রাক্মার মাঝে; দেখতে অবিকল হাতের উপর বারংবার অঙ্কিত উল্কি রেখার মতো

 

بِهَا  العَيْنُ   وَالأَرْآمُ   يَمْشِينَ   خِلْفَةً           وَأَطْـلاؤُهَا  يَنْهَضْنَ  مِنْ  كُلِّ  مَجْثَمِ

যেখানে (এখন) দীঘল চক্ষুবিশিষ্ট বন্যগাভী শ্বেতমৃগরাজি একে অপরের পশ্চাতে বিচরণ করছে আর তাদের শাবকদল (দুধ পান করার জন্য) প্রত্যেক শয়নস্থান থেকে গাত্রোত্থান করছে

 

وَقَفْتُ بِهَا مِنْ  بَعْدِ  عِشْرِينَ حِجَّـةً           فَـلأيَاً عَرَفْتُ الـدَّارَ بَـعْدَ  تَـوَهُّمِ

দীর্ঘ কুড়ি বছর পর আমি এই জায়গায় আসলাম তাই খানিকটা বিলম্বে মনের দ্বিধাদ্বন্দ্ব কাটিয়ে তার আবাসস্থলটিকে চিনতে পারলাম।

 

أَثَافِيَّ  سُفْعَاً   في   مُعَرَّسِ   مِرْجَـلٍ           وَنُـؤْيَاً  كَجِذْمِ  الحَوْضِ  لَـمْ  يَتَثَلَّمِ

(আমি আরও চিনতে পারলাম) ডেকচী স্থাপনের জন্য ব্যবহৃত লালচে কালো পাথরের ঝিকগুলোকে এবং মূল জলাশয় সম তার তাঁবুর চতুর্দিকের পরিখাগুলিকে, যেগুলি এখনও বারিধারায় নিশ্চিহ্ন হয়ে যায়নি 

 

فَلَمَّا  عَرَفْتُ  الدَّارَ   قُلْتُ   لِرَبْعِهَـا           أَلا انْعِمْ صَبَاحَاً  أَيُهَا  الرَّبْعُ  وَاسْلَـمِ

যখন আমি সেই গৃহটি চিনতে পারলাম তখন তার চতুর্সীমাকে উদ্দেশ্য করে বললামহে আমার প্রিয়ার বাসগৃহ, তোমার প্রভাত সুখের হোক এবং তুমি নিরাপদে থাকো!


تَبَصَّرْ خَليلِي هَلْ  تَرَى  مِنْ  ظَعائِـنٍ           تَـحَمَّلْنَ بِـالْعَلْياءِ مِنْ  فَوْقِ  جُرْثَمِ

বন্ধু, তুমি ভালো করে লক্ষ্য করো তুমি কি দেখতে পাচ্ছ, হাওদায় বসে (প্রিয়ার গোত্রের) যুবতীরা জুর্হুমের উচ্চ ভূমি দিয়ে অগ্রসর হচ্ছে?

 

جَعَلْنَ الْقَنَانَ  عَنْ  يَـمِينٍ  وَحَزْنَـهُ           وَكَمْ  بِـالقَنَانِ  مِنْ  مُـحِلٍّ  وَمُحْرِمِ

কানান ও তার পার্শ্ববর্তী স্থানকে ডান দিকে রেখে তারা এগিয়ে চলেছে সেই কানানে একদা বাস করতো বহু মানুষ; তাদের কিছুজন শান্তি চুক্তিতে আবদ্ধ হয়ে, আবার কিছুজন চুক্তি বহির্ভূত হয়ে  

 

عَلَوْنَ   بِأَنْمَاطٍ    عِتَـاقٍ    وَكِـلَّةٍ          وِرَادٍ  حَوَاشِـيهَا  مُشَـاكِهَةِ  الـدَّمِ

তারা তাদের হাওদার উপর চড়িয়েছিল মুল্যবান পশমি কাপড় এবং সূক্ষ্ম পর্দা; যার ঝালরের রং ছিল রক্ত বর্ণ গোলাপের মতো

 

ظَهَرْنَ  مِنَ  السُّوبَانِ   ثُمَّ   جَزَعْنَـهُ           عَلَى  كُلِّ قَـيْنِيٍّ  قَـشِيبٍ  وَمُـفْأَمِ

তারপর তারা সুবান থেকে বেরিয়ে সেই উপত্যকা অতিক্রম করলো নতুন, সজ্জিত ও প্রশস্ত হাওদায় চেপে 

 

وَوَرَّكْنَ في  السُّوبَانِ   يَعْلُوْنَ  مَتْنَـهُ           عَلَـيْهِنَّ  دَلُّ الـنَّـاعِمِ الـمُـتَنَعِّمِ

অতঃপর সুবান গিরিপথ ধরে অগ্রসর হয়ে তাড়া তার চুড়ায় পৌঁছে গেলো আর তখন তাদের চলনে-বলনে বিলাসবহুল জীবন যাত্রার ছাপ প্রতিভাত হচ্ছিলো

 

بَكَرْنَ  بُكُورًا   وَاسْتَحَرْن  بِسُحْـرَةٍ           فَهُـنَّ وَوَادِي الـرَّسِّ كَالْيَدِ  لِـلْفَمِ

তারা অতি প্রাত্যুশে গাত্রোত্থান করে ঊষার আগমনে যাত্রা শুরু করেছিল অতঃপর অল্প কিছুক্ষণের মধ্যেই তারা রাস উপত্যকায় পৌঁছে গেছিল; যেভাবে হাত মুখের কাছে পৌঁছে যায়

 

وَفِيهِنَّ    مَلْهَىً   لِلَّطِيـفِ    وَمَنْظَرٌ           أَنِـيـقٌ  لِعَـيْنِ الـنَّاظِرِ الـمُتَوَسِّمِ

(আমি লক্ষ্য করেছি) তাদের মধ্যে বিনোদন রয়েছে প্রত্যেক দর্শনেচ্ছু ব্যাক্তির জন্য; আর প্রত্যেক নিরীক্ষণকারী দর্শক চক্ষুর জন্য রয়েছে মনোরম দৃশ্য।

 

كَأَنَّ  فُتَاتَ   الْعِهْنِ   في  كُلِّ   مَنْزِلٍ           نَزَلْنَ  بِـهِ حَبُّ الْـفَنَا لَـمْ   يُحَطَّمِ

তাছাড়া যেখানে তারা অবতরণ করেছিল এমন সকল স্থানে রঙিন পশমের রেণুগুলি ছড়িয়ে ছিল; সেগুলো দেখতে ছিল অবিকল অক্ষতফানা’ (রেড কারেন্ট) ফলের মতো

 

فَلَمَّا   وَرَدْنَ   المَاءَ   زُرْقَاً   جِـمَامُهُ          وَضَـعْنَ عِـصِيَّ  الـحَاضِرِ  المُتَخَيِّمِ

অতঃপর তারা যখন গভীর নীল স্রোতিস্বিনীর তীরে উপনীত হল; সেখানে সেই তীরে তারা অবস্থানরত তাঁবু স্থাপনকারীদের মতো করে নিজেদের লাঠিগুলো স্থাপন করলো

 

فَأَقْسَمْتُ  بِالْبَيْتِ  الذِّي طَافَ  حَوْلَهُ           رِجَـالٌ بَـنَوْهُ مِنْ قُـرَيْشٍ  وَجُرْهُمِ

যে গৃহটি জুর্‌হুমকোরায়েশ গোত্রের লোকেরা মিলে নির্মাণ করেছিল এবং যার চতুর্দিকে লোকেরা প্রদক্ষিন করে, আমি সেই পবিত্র গৃহের শপথ করে বলছি,

 

يَمِـينًا  لَنِعْمَ  الـسَّيدَانِ  وُجِـدْتُمَا           عَـلَى كُلِّ حَـالٍ مِنْ سَحِيلٍ  وَمُبْرَمِ

আমি শপথ করে বলছি, তোমরা দুজনেই অত্যন্ত সৎ ও জনহিতৈষী নেতা। সুখে-দুঃখে সর্বাবস্থায় তোমরা লোকেদের পাশে থাকো

 

تَدَارَكْتُما  عَبْسَاً  وَذُبْـيَانَ   بَـعْدَمَا           تَـفَانَوْا وَدَقُّـوا بَـيْنَهُمْ عِطْرَ  مَنْشَمِ

আব্‌স জুব্‌ইয়ান গোত্রদ্বয় যুদ্ধের মাধ্যমে পরস্পরকে ধ্বংস করার পর এবং নিজেদের মধ্যে মান্‌শামের সুগন্ধি বিস্তার করার পর তোমরা উভয়ে মিলে তাদেরকে শান্তির পথে ফিরিয়ে এনেছো 

 

وَقَدْ  قُلْتُمَا  إِنْ  نُدْرِكِ  السِّلْمَ  وَاسِعاً           بِـمَالٍ  وَمَـعْرُوفٍ مِنَ الْقَوْلِ نَسْلَمِ

(আর তার জন্য) তোমরা বলেছিলে আমরা যদি সম্পদ এবং সৎকর্ম ও উপদেশের বিনিময়ে স্থায়ী শান্তি প্রতিষ্ঠা করতে সক্ষম হই, তাহলে আমরা সবাই নিরাপদে থাকবো।

 

فَأَصْبَحْتُمَا مِنْهَا  عَـلَى خَيْرِ   مَوْطِنٍ           بَـعِيدَيْن فِيهَا  مِنْ   عُقُوقٍ   وَمَـأْثَمِ

কাজেই এই শান্তি প্রতিষ্ঠাদরুন তোমরা উত্তম স্থানে অধিষ্ঠিত হয়েছ আর তোমরা সম্পর্ক ছেদ ও পাপ কাজ হতে বহু দূরে অবস্থান করছো

 

عَظِيمَيْنِ  في  عُلْيَا  مَـعَدٍّ  هُدِيْتُمَـا           وَمَنْ  يَسْتَبِحْ  كَنْزَاً  مِنْ  المَجْدِ   يَعْظُمِ

মা‘আদ গোত্রের সম্ভ্রান্ত ব্যক্তিবর্গের শ্রেণীভুক্ত হয়ে তোমরা উভয়েই সুপথে চালিত হয়েছ; আর যে ব্যাক্তি মর্যাদার ঐশ্বর্যকে উত্তম মনে করে এবং মর্যাদার সঞ্চিত সম্পদকে অন্বেষণ করে সে-ই মহত্ত্ব লাভ করে

 

تُـعَفَّى الْـكُلُومُ  بِالْمِئيِنَ  فَأَصْبَحَتْ          يُـنَجِّمُهَا مَنْ  لَـيْسَ  فِيهَا  بِـمُجْرِمِ

শতশত উষ্ট্রী বিনিময় ও মুক্তিপণ রূপে প্রদান করে তাদের ক্ষততে প্রলেপ লাগানো হচ্ছিল; আর সেই উটগুলি কিস্তিতে প্রদান করছিলেন এমন দুজন (মহৎ) ব্যাক্তি যাঁদের ওই যুদ্ধ অপরাধের সাথে বিন্দু মাত্র যোগ ছিল না।

 

يُـنَـجِّمُهَا قَوْمٌ  لِـقَـوْمٍ  غَـرَامَةً          وَلَـمْ   يُهَرِيقُوا  بَيْنَهُمْ   مِلْءَ   مِحْجَمِ

এক গোত্র অন্য গোত্রকে জরিমানা সরূপ কিস্তিতে উট প্রদান করছিল; অথচ তাঁরা নিজেদের মধ্যে বিন্দুমাত্রও রক্তপাত করেনি

 

فَـأَصْبَحَ يَـجْرِي فِيهِمُ مِنْ  تِلاَدِكُمْ          مَغَـانِمُ  شَتَّى  مِـنْ  إِفَـالٍ  مُـزَنَّمِ

তা সত্ত্বেও উত্তরাধিকারসূত্রে প্রাপ্ত তোমাদের সম্পদ হতে মুজান্নাম উষ্ট্রের শাবকের মতো বিভিন্ন ধরণের সম্পদ প্রদানের মাধ্যমে ক্ষতিপূরণ চলতে থাকলো।

 

أَلاَ  أَبْلِـغِ الأَحْلاَفَ عَـنِّي رِسَـالَةً          وَذُبْـيَانَ هَلْ أَقْسَمْتمُ  كُـلَّ  مُـقْسَمِ

শোনো, আমার পক্ষ থেকে জুবিয়ান ও (তার) মিত্র গোত্রগুলির নিকট এ বার্তা পৌঁছে দাও যে, তোমরা কি (সন্ধি ভঙ্গ করবে বলে) সকল প্রকার কসম খেয়ে বসে আছে? 

 

فَلاَ تَـكْتُمُنَّ اللهَ مَا  فِي  نُـفُوسِكُمْ           لِـيَخْفَى  وَمَهْمَا يُـكْتَمِ  اللهُ  يَـعْلَمِ

তোমাদের মনে যা আছে, তা গোপন থাকবে ভেবে, তোমরা আল্লাহ্‌র নিকট হতে কখনই কোনও কিছু লুকিয়ে রেখো না; কারণ যা কিছুই আল্লাহ্‌র নিকট হতে গোপন রাখা হয়, আল্লাহ্‌ তা জানতে পারেন।

 

يُـؤَخَّرْ  فَيُوضَعْ فـي كِتَابٍ فَيُدَّخَرْ           لِـيَوْمِ  الْحِسَابِ أَوْ   يُعَجَّلْ  فَـيُنْقَمِ

অতঃপর তা হয় বিলম্বত হয়ে একটি খাতায় লিপিবদ্ধ অবস্থায় বিচারের দিনের উদ্দেশ্যে সংগৃহীত থাকে, অথবা অবিলম্বেই (কর্তাকে তার) সেই কৃতকর্মের প্রতিফল প্রদান করা হয়।

 

وَمَا  الـحَرْبُ إِلاَّ مَـا عَلِمْتمْ وَذُقْتُمُ          وَمَا  هُـوَ  عَنْهَا  بِـالحَدِيثِ   المُرَجَّمِ

আর যুদ্ধ কী জিনিস, তোমরা তা ভালো করেই জানো। যুদ্ধ তোমাদের নিকট অভিজ্ঞতা প্রসূত স্বাদিত বস্তু। আর তাই যুদ্ধ সম্পর্কিত আলোচনা তোমাদের নিকট কোনো কল্পনার বিষয় নয়।

 

مَتَـى تَـبْعَثُوهَا تَـبْعَثُوهَا  ذَمِـيمَةً           وَتَضْـرَ  إِذَا  ضَـرَّيْتُمُوهَا   فَـتَضْرَمِ

তাই যখন তোমরা যুদ্ধে উস্কানি দাও, নিন্দনীয়ভাবেই তা করোআর যখন তোমরা যুদ্ধের আগুন জ্বালাও, তখন তা তীব্র বেগে জ্বলে ওঠে এবং সবকিছু জ্বালিয়ে ছারখার করে দেয়।

 

فَـتَعْرُككُمُ  عَرْكَ الـرَّحَى بِـثِفَالِهَا          وَتَلْـقَحْ  كِشَافَاً  ثُمَّ  تُنْـتَجْ  فَـتُتْئِمِ

যাঁতা কলের নীচে যেমন চামড়া পিষ্ট হয়, যুদ্ধ তোমাদেরকে অনুরূপভাবে পিষ্ট করে দে, প্রসবের পরক্ষণেই যুদ্ধ পুনরায় গর্ভ ধারণ করে এবং যমজ সন্তান প্রসব করে

 

فَتُنْـتِجْ  لَكُمْ غِلْمَانَ أَشْـأَمَ كُـلُّهُمْ          كَأَحْمَرِ عَـادٍ  ثُمَّ  تُـرْضِعْ  فَـتَفْطِمِ

অতঃপর যুদ্ধ তোমাদের জন্য বহু সন্তান প্রসব করে, যাদের সকলেই ‘আদ-এর আহা্‌মার-এর মত কুলক্ষ যুক্ত। তারপর তাদেরকে দুগ্ধ পান করায় আবার দুগ্ধ ছাড়িয়েও দেয়

 

فَـتُغْلِلْ  لَكُمْ  مَا  لاَ  تُـغِلُّ  لأَهْلِهَا          قُرَىً  بِـالْعِرَاقِ  مِنْ   قَـفِيزٍ  وَدِرْهَم 

আর এভাবেই যুদ্ধ তোমাদের জন্য এত (সর্বনেশে) ফসল উৎপন্ন করে যে, ইরাকের বহু শস্যক্ষেত্র মিলেও ইরাকবাসীদের জন্য তত কাফীয (প্রাচীন কালের ওজন বিশেষ) শস্য ও দিরহাম (রৌপ্যমুদ্রা) উৎপন্ন করতে পারে না।

 

لَعَمْرِي  لَـنِعْمَ الـحَيُّ جَـرَّ عَلَيْهِمُ           بِمَا  لاَ  يُوَاتِيهِم  حُصَيْنُ  بْنُ  ضَمْضَم 

আমার জীবনের শপথ করে বলছি, হুসাইন বিন যামযাম যাদের বিরুদ্ধে এই অবাঞ্ছনীয় অপরাধ ঘটিয়েছিল, তাঁরা ও তাঁদের গোত্র সত্যিই মহৎ ও উদার প্রকৃতির

 

وَكَانَ  طَوَى كَـشْحًا عَلَى  مُسْتَكِنَّةٍ          فَـلاَ  هُـوَ  أَبْدَاهَا  وَلَـمْ   يَـتَقَدَّم 

সে অর্থাৎ হুসাইন বিন যাম্‌যাম একটি কুৎসিত ঘৃণাকে মনের গভীরে পোষণ করে রেখেছিল অতি গোপনে; সে (কখনও) তা প্রকাশ করেনি এবং বিষয়টিকে উপেক্ষাও করেনি।

 

وَقَالَ سَأَقْضِي حَـاجَتِي  ثُـمَّ  أَتَّقِي          عَـدُوِّي  بِأَلْفٍ  مِنْ  وَرَائِـيَ   مُلْجَم 

বরং সে (মনে মনে দৃঢ়) প্রতিজ্ঞা করেছিল, আমি আমার জিঘাংসা খুব শীঘ্রই চরিতার্থ করবো। অতঃপর নিজ শত্রুর বিরুদ্ধে সহস্র অশ্বারোহী সৈন্য পশ্চাতে নিয়ে যুদ্ধক্ষেত্রে নিজেকে রক্ষা করবো

 

فَشَـدَّ وَلَـمْ يُـفْزِعْ بُـيُوتاً  كَثِيَرةً          لَدَى  حَيْثُ  أَلْقَتْ  رَحْلَهَا  أُمُّ   قَشْعَم 

অতঃপর যখন সে আক্রমণ করল, তখন (সেখানে) বহু গোত্রই নির্ভয়ে বাস করছিল; কিন্তু তার ওই আক্রমণের ফলে যুদ্ধ সেখানে ফাঁদ পেতে বসলো

 

لَدَى أَسَـدٍ شَاكِي الـسِلاحِ مُقَذَّفٍ          لَـهُ  لِبَـدٌ  أَظْفَـارُهُ   لَـمْ   تُـقَلَّم 

(যুদ্ধ ফাঁদ পেতে বসলো) এমন এক সিংহের নিকট, যে সিংহটি ছিল অস্ত্র-সজ্জিত, বিক্রমশালী ও সাহসী; যার কেশর ছিল দীর্ঘ এবং নখ ও পাঞ্জা ছিল অত্যন্ত তীক্ষ্ণ।   

 

جَـرِيءٍ  مَتَى يُـظْلَمْ يُعَاقِبْ  بِظُلْمِهِ          سَـرِيعاً  وَإِلا  يُـبْدَ  بِالظُّلْمِ  يَـظْلِم 

সিংহটি ছিল নির্ভীক, অত্যাচারিত হওয়ার সাথে সাথেই দ্রুত ওই অন্যায়ের প্রতিশোধ নিতো, আর যদি সে প্রথমে আক্রান্ত না হতো তাহলে আগবাড়িয়ে অন্যকে আক্রমণ করতো

 

رَعَـوْا ظِـمْأَهُمْ حَتَى إِذَا تَمَّ أَوْرَدُوا           غِمَـارَاً  تَـفَرَّى  بِالسِّلاحِ  وَبِـالدَّم 

তাঁদের উটের দুই জলপানের মধ্যবর্তী সময়ে তারা যতটা সম্ভব তাঁদের উট চরিয়ে নিল, তার পর তাঁদের নিয়ে এলো এমন এক জলাশয়ের তীরে, যেটি বর্শা ও রক্তে ভরে গেছিল।

 

فَقَضَّوْا مَـنَايا بَـيْنَهُمْ ثُـمَّ أَصْدَرُوا           إِلـى  كَـلإٍ   مُسْـتَوْبِلٍ   مُـتَوَخِّم 

অতঃপর তারা নিজেদের মধ্যে বহু মৃত্যু ঘটালো। তারপর ফিরিয়ে নিয়ে গেল এক অস্বাস্থকর ও অবাঞ্ছিত চারণভূমিতে।

 

لَـعَمْرُكَ  مَا جَرَّت  عَلَيْهِمْ  رِماحُهُمْ          دَمَ  ابـنِ  نَهِيكٍ  أَو قَتِـيلِ  الـمُثَلَّم 

তোমার জীবনের শপথ (করে বলছি), তাঁদের বর্শা না তো নাহিক-তনয়কে হত্যা করেছি আর না মুসাল্লাম গোত্রের নিহত ব্যক্তিকে খুন করেছিল।  

 

وَلا شَـارَكَتْ في الموْتِ فِي دَمِ نَوْفَلٍ          وَلا  وَهَبٍ  مِنْهُم  وَلا  ابْـنِ  المُخَزَّم 

আর না অন্য কোনো মৃত্যুতে অংশ নিয়েছিল, না ওফল, না ওয়াহাব, না মুখাযযাম-তনয়ের রক্তপাতকারী দলে শামিল হয়েছিল (অর্থাৎ তারা যুদ্ধে কোনোভাবেই অংশ গ্রহণ করেনি)

 

فَكُـلاً أَراهُـمْ أَصْـبَحُوا يَـعْقِلُونَهُ          صَـحِيحَاتِ  مَالٍ  طَالِعَاتٍ   بِمَخْرَمِ

তা সত্ত্বেও, আমি দেখেছি তাঁদের উভয়ে প্রত্যেকে রক্তপণের জন্য এক হাজার উট প্রদানের পর অন্য এক হাজার উট প্রদানের ক্ষেত্রে অংশ গ্রহণ করেছে।

 

لَحِيٍّ  حِـلالٍ يَـعْصُمُ النَّاسَ أَمْرَهُمْ           إِذا  طَرَقَتْ  إِحْدِى  الَّـليَالِي  بِمُعْظَم 

(সেই উটগুলো প্রদান করা হয়েছে) এমন এক গোত্রের পক্ষ হতে, গভীর নিশিথে মহাবিপর্যয়ের সময়েও যাদের আদেশ মানব সমাজের নিরাপত্তাকে রক্ষা করে।

 

كِرَامٍ  فَلا ذُو  الـضِّغْنِ  يُدْرِكُ   تَبْلَهُ          وَلا  الجَارِمُ  الـجَانِي  عَلَيْهِمْ  بِمُسْلَم 

তাঁরা মহৎ ব্যক্তি, কোনও প্রতিশোধকামী ব্যক্তি তাঁদের নিকট হতে তার প্রতিশোধ গ্রহণ করতে পারে না, আর না তাঁদের বিরুদ্ধে কোনও অপরাধ ঘটিয়ে কেউ মুক্তি পেতে পারে

 

سَئِمْتُ تَكَالِيفَ الـحَياةِ  وَمَنْ  يَعِشْ          ثَـمَانِينَ  حَوْلاً لا أَبَـا  لَكَ   يَـسْأَم 

দীর্ঘ জীবনের দুঃখকষ্ট সহ্য করতে করতে আমি নিরাশ হয়ে পড়েছি; আর যে ব্যক্তি আশি বছর ধরে জীবন যাপন করে, জেনে রাখো সে জীবনের প্রতি বিরক্ত হয়ে পড়বেই

 

وأَعْـلَمُ  مَا  فِي الْيَوْمِ  وَالأَمْسِ  قَبْلَهُ          وَلـكِنّني عَـنْ عِلْمِ مَا  فِي  غَدٍ  عَم 

আজ যা কিছু ঘটছে এবং গতকাল যা কিছু ঘটেছে সে সম্পর্কে আমার অল্পবিস্তর ধারণা আছে; কিন্তু আগামী কাল কী হবে সে বিষয়ে আমি অন্ধ (অর্থাৎ ভবিষ্যৎ জীবন সম্বন্ধে আমার কোনো ধারণা নেই)

 

رَأَيْتُ  المَنَايَا خَبْطَ عَشْوَاءَ مَنْ  تُصِبْ           تُـمِتْهُ  وَمَنْ  تُـخْطِىءْ  يُعَمَّرْ  فَيَهْرَم 

আমি মৃত্যুকে অন্ধ উষ্ট্রির মতো (ইতস্ততঃ) পদচারণা করতে দেখেছি; সে যাকে আঘাত করে তার মৃত্যু হয়, আর যে ব্যক্তি তার লক্ষ্যভ্রষ্ট হয় সে দীর্ঘজীবন পায় এবং বয়োবৃদ্ধ হয়ে মৃত্যু বরণ করে

  

وَمَنْ  لَـمْ يُـصَانِعْ في  أُمُورٍ  كَثِيرةٍ           يُـضَرَّسْ   بِأَنْيَابٍ  وَيُـوْطَأْ   بِمَنْسِم 

যে ব্যক্তি নানাবিধ কাজে ও ক্ষেত্রে ভদ্রতা-নম্রতা প্রকাশ করে না, সে (জীবনে) তীক্ষ্ণ দন্ত দ্বারা কর্তিত হয় (অর্থাৎ তীব্র ভাবে সমালোচিত হয়) এবং ক্ষিপ্র গতি সম্পন্ন উটের পদতলে পিষ্ট হয়।

 

وَمَنْ يَجْعَلِ المَعْرُوفَ مِنْ دُونِ  عِرْضِهِ           يَفِرْهُ   وَمَنْ  لا  يَتَّقِ  الـشَّتْمَ   يُشْتَم 

যে ব্যক্তি সৎ কর্মকে নিজ সম্মান ও সম্ভ্রমের উর্দ্ধে স্থান দেয়, সে জীবনে পূর্ণ মর্যাদা লাভ করে। আর যে ব্যক্তি নিন্দা-তিরস্কার হতে সতর্ক থাকে না সে জীবনে নিন্দা ও সমালোচনার সম্মুখীন হয়। 

 

وَمَنْ يَـكُ ذَا فَـضْلٍ فَيَبْخَلْ  بِفَضْلِهِ          عَلَى  قَـوْمِهِ  يُسْـتَغْنَ   عَنْهُ  وَيُذْمَمِ

আর যে ব্যক্তি প্রচুর সম্পদশালী হওয়া সত্ত্বেও নিজ অধীনস্থ ও জাতির লোকদের প্রতি অনুগ্রহ করতে কার্পণ্য করে, সে (সমাজে) অপাংক্তেয় ও ঘৃণ্য ব্যক্তিতে পরিণত হয়।

 

وَمَنْ يُـوْفِ لا يُذْمَمْ وَمَنْ  يُهْدَ  قَلْبُهُ          إِلى   مُـطْمَئِنِّ   الْـبِرِّ  لا   يَتَجَمْجَمِ 

যে ব্যক্তি নিজ প্রদত্ত প্রতিশ্রুতি পূরণ করে সে কখনই নিন্দিত হয় না, আর যে ব্যক্তির হৃদয় সমাহিত পুণ্যের প্রতি ধাবিত হয় (অর্থাৎ যাকে পুণ্যের পথের দিশা দেওয়া হয়) সে কখনই অস্থির ও বিচলিত হয় না (বরং সব ক্ষেত্রেই সে স্থিরচিত্ত থাকে)  

 

وَمَنْ هَـابَ أَسْـبَابَ الـمَنَايَا يَنَلْنَهُ           وَإِنْ  يَرْقَ أَسْـبَابَ  السَّمَاءِ  بِـسُلَّمِ 

আর যে ব্যক্তি মৃত্যুর কারণগুলোকে ভয় করে, সে যদি (সেসব থেকে বাঁচার জন্য) উচ্চ সিঁড়ি দিয়ে আকাশের তোরণ দ্বারে পৌঁছয় তবুও মৃত্যু ও তার নানাবিধ কারণ তাকে স্পর্শ করবেই।

 

وَمَنْ  يَجْعَلِ المَعْرُوفَ  فِي  غَيْرِ  أَهْلِهِ           يَكُنْ  حَـمْدُهُ  ذَماً  عَـلَيْهِ  وَيَـنْدَمِ 

আর যে ব্যক্তি অনুপযুক্ত ব্যক্তির প্রতি করুণা করে (অর্থাৎ ক্ষমার অযোগ্য ব্যক্তিকে ক্ষমা করে) তার প্রশংসা (অর্থাৎ তার এই মহৎ গুণ ও কর্ম একদিন) তার জন্য নিন্দায় পর্যবসিত হবে আর সে (সেদিন) লজ্জা পাবে।

 

وَمَنْ يَـعْصِ أَطْـرافَ الزِّجَاجِ  فَإِنَّهُ           يُـطِيعُ الـعَوَالِي  رُكِّبَتْ  كُلَّ   لَهْذَمِ 

আর যে ব্যক্তি বর্শার নিম্নভাগের দু পার্শের লৌহ ফলককে অবজ্ঞা করে, সে নিশ্চয়ই বর্শার উচ্চভাগে স্থাপিত তীক্ষ্ণ লৌহলাকে মান্য করে (অর্থাৎ তার তীক্ষ্ণতাকে ভয় পায়)

 

وَمَنْ لَـمْ يَـذُدْ عَنْ حَوْضِهِ بِسِلاحِهِ           يُـهَدَّمْ وَمَنْ لا يَظْلِمِ  الـنَّاسَ  يُظْلَمِ 

যে ব্যক্তি অস্ত্রের সাহায্যে নিজ জলাশয়কে রক্ষা করে না, তার জলাশয়কে শত্রুরা একদিন না একদিন ধ্বংস করবেই। আর (সমাজ ব্যবস্থা এমনই হয়ে গেছে যে) কোনো ব্যক্তি যদি অন্যদের উপর অত্যাচার না করে তাহলে লোকজন (তাকে দুর্বল ভেবে) তার প্রতি অত্যাচার করবে।

 

وَمَنْ يَـغْتَرِبْ يَحْسِبْ عَدُواً  صَدِيقَهُ           وَمَنْ  لا  يُكَرِّمْ  نَـفْسَهُ  لا  يُـكَرَّمِ

যে ব্যক্তি প্রবাসে থাকে, সে নিজ শত্রুকেও মিত্র মনে করে; আর যে ব্যক্তি নিজেই নিজেকে সম্মান করে না তাকে অন্য কেউ সম্মান করবে কী করে!

 

وَمَهْمَا  تَـكُنْ عِنْدَ أمرِيءٍ مَنْ خَلِيقَةٍ          وَإِنْ  خَالَهَا  تَخْفَى  عَلَى  النَّاسِ  تُعْلَمِ

যখন কোনও ব্যক্তির মধ্যে কোনও সৎ প্রকৃতির বিকাশ ঘটে, তখন যদিও সে মনে করে যে তা সাধারণের অগোচরে থাকবে, কিন্তু সকলে তা জানতে পারে।

 

وَكَائِن تَرَى مِنْ صَامِتٍ  لَكَ  مُعْجِبٍ          زِيَـادَتُـهُ أَو   نَقْصُهُ  فِي   الـتَّكَلُمِ

কোনো নীরব ব্যক্তিকে দেখে তুমি মুগ্ধ হও, তার নীরবতা তোমাকে আনন্দ দে, কিন্তু যখনই সে কথা বলে তার কথার মধ্যে হয় তার বাচালতা নয়তো বা তার অক্ষমতা প্রকাশ পায়

 

لِسَانُ  الفَتَى  نِصْفٌ  وَنِصْفٌ   فُؤَادُهُ           فَـلَمْ يَبْقَ إَلا صُورَةُ  الـلَّحْمِ  وَالدَّمِ

একজন যুবকের (অর্থাৎ মানুষের) রসনা তার (অস্তিত্বের) অর্ধেক আর বাকী অর্ধেক তার হৃদয়; অতএব (রসনা ও হৃদয় ব্যতীত দেহের) অবশিষ্টাংশ কেবল রক্ত মাংসের আকৃতি।

 

وَإَنَّ  سَفَاهَ الـشَّيْخِ لا  حِلْمَ  بَـعْدَهُ          وَإِنَّ  الـفَتَى  بَعْدَ  الـسَّفَاهَةِ   يَحْلُمِ

কোনো বৃদ্ধ ব্যক্তির মূর্খতার পর (তাঁর জন্য) আর কোনও বিজ্ঞতার অবকাশ থাকে না; কিন্তু একজন যুবক মূর্খতার পরে জ্ঞানী হতে পারে।

 

سَألْـنَا   فَأَعْطَيْتُمْ   وَعُدْنَا  فَـعُدْتُمُ           وَمَنْ  أَكْثَرَ  الـتَّسْآلَ  يَوْماً   سَيُحْرَمِ

আমরা যাঞ্চা করি, আর তুমি দাও; আমরা পুনর্বার যাঞ্চা করি তুমি পুনরায় আমাদের যাঞ্চা পূরণ করো; কিন্তু যে ব্যক্তি বার বার ভিক্ষা চায় সে একদিন নিরাশ হবেই


معلقة زُهَير بن أبي سُلْمَى الْمزْنِي

أَمِنْ أُمِّ أَوْفَى دِمْنَةٌ لَـمْ تَكَـلَّمِ                    بِـحَوْمانَة الـدَّرَّاجِ فَالْـمُتَثَلَّـمِ

وَدارٌ لَهَـا بِالرَّقْمَتَيْـنِ كَأَنَّهَـا               مَراجِيعُ وَشْمٍ في نَواشِـرِ مِعْصَـمِ

بِهَا العَيْنُ وَالأَرْآمُ يَمْشِينَ خِلْفَةً          وَأَطْـلاؤُهَا يَنْهَضْنَ مِنْ كُلِّ مَجْثَمِ

وَقَفْتُ بِهَا مِنْ بَعْدِ عِشْرِينَ حِجَّـةً           فَـلأيَاً عَرَفْتُ الـدَّارَ بَـعْدَ تَـوَهُّمِ

أَثَافِيَّ سُفْعَاً في مُعَرَّسِ مِرْجَـلٍ             وَنُـؤْيَاً كَجِذْمِ الحَوْضِ لَـمْ يَتَثَلَّمِ

فَلَمَّا عَرَفْتُ الدَّارَ قُلْتُ لِرَبْعِهَـا          أَلا انْعِمْ صَبَاحَاً أَيُهَا الرَّبْعُ وَاسْلَـمِ

تَبَصَّرْ خَليلِي هَلْ تَرَى مِنْ ظَعائِـنٍ       تَـحَمَّلْنَ بِـالْعَلْياءِ مِنْ فَوْقِ جُرْثَمِ

جَعَلْنَ الْقَنَانَ عَنْ يَـمِينٍ وَحَزْنَـهُ            وَكَمْ بِـالقَنَانِ مِنْ مُـحِلٍّ وَمُحْرِمِ

عَلَوْنَ بِأَنْمَاطٍ عِتَـاقٍ وَكِـلَّةٍ                  وِرَادٍ حَوَاشِـيهَا مُشَـاكِهَةِ الـدَّمِ

وَوَرَّكْنَ في السُّوبَانِ يَعْلُوْنَ مَتْنَـهُ             عَلَـيْهِنَّ دَلُّ الـنَّـاعِمِ الـمُـتَنَعِّمِ

بَكَرْنَ بُكُورًا وَاسْتَحَرْن بِسُحْـرَةٍ              فَهُـنَّ وَوَادِي الـرَّسِّ كَالْيَدِ لِـلْفَمِ

وَفِيهِنَّ مَلْهَىً لِلَّطِيـفِ وَمَنْظَرٌ              أَنِـيـقٌ لِعَـيْنِ الـنَّاظِرِ الـمُتَوَسِّمِ

كَأَنَّ فُتَاتَ الْعِهْنِ في كُلِّ مَنْزِلٍ            نَزَلْنَ بِـهِ حَبُّ الْـفَنَا لَـمْ يُحَطَّمِ

فَلَمَّا وَرَدْنَ المَاءَ زُرْقَاً جِـمَامُهُ         وَضَـعْنَ عِـصِيَّ الـحَاضِرِ المُتَخَيِّمِ

ظَهَرْنَ مِنَ السُّوبَانِ ثُمَّ جَزَعْنَـهُ             عَلَى كُلِّ قَـيْنِيٍّ قَـشِيبٍ وَمُـفْأَمِ

فَأَقْسَمْتُ بِالْبَيْتِ الذِّي طَافَ حَوْلَهُ         رِجَـالٌ بَـنَوْهُ مِنْ قُـرَيْشٍ وَجُرْهُمِ

يَمِـينًا لَنِعْمَ الـسَّيدَانِ وُجِـدْتُمَا             عَـلَى كُلِّ حَـالٍ مِنْ سَحِيلٍ وَمُبْرَمِ

تَدَارَكْتُما عَبْسَاً وَذُبْـيَانَ بَـعْدَمَا             تَـفَانَوْا وَدَقُّـوا بَـيْنَهُمْ عِطْرَ مَنْشَمِ

وَقَدْ قُلْتُمَا إِنْ نُدْرِكِ السِّلْمَ وَاسِعاً           بِـمَالٍ وَمَـعْرُوفٍ مِنَ الْقَوْلِ نَسْلَمِ

فَأَصْبَحْتُمَا مِنْهَا عَـلَى خَيْرِ مَوْطِنٍ         بَـعِيدَيْن فِيهَا مِنْ عُقُوقٍ وَمَـأْثَمِ

عَظِيمَيْنِ في عُلْيَا مَـعَدٍّ هُدِيْتُمَـا         وَمَنْ يَسْتَبِحْ كَنْزَاً مِنْ المَجْدِ يَعْظُمِ

تُـعَفَّى الْـكُلُومُ بِالْمِئيِنَ فَأَصْبَحَتْ           يُـنَجِّمُهَا مَنْ لَـيْسَ فِيهَا بِـمُجْرِمِ

يُـنَـجِّمُهَا قَوْمٌ لِـقَـوْمٍ غَـرَامَةً                 وَلَـمْ يُهَرِيقُوا بَيْنَهُمْ مِلْءَ مِحْجَمِ

فَـأَصْبَحَ يَـجْرِي فِيهِمُ مِنْ تِلاَدِكُمْ             مَغَـانِمُ شَتَّى مِـنْ إِفَـالٍ مُـزَنَّمِ

أَلاَ أَبْلِـغِ الأَحْلاَفَ عَـنِّي رِسَـالَةً           وَذُبْـيَانَ هَلْ أَقْسَمْتمُ كُـلَّ مُـقْسَمِ

فَلاَ تَـكْتُمُنَّ اللهَ مَا فِي نُـفُوسِكُمْ              لِـيَخْفَى وَمَهْمَا يُـكْتَمِ اللهُ يَـعْلَمِ

يُـؤَخَّرْ فَيُوضَعْ فـي كِتَابٍ فَيُدَّخَرْ           لِـيَوْمِ الْحِسَابِ أَوْ يُعَجَّلْ فَـيُنْقَمِ

وَمَا الـحَرْبُ إِلاَّ مَـا عَلِمْتمْ وَذُقْتُمُ           وَمَا هُـوَ عَنْهَا بِـالحَدِيثِ المُرَجَّمِ

مَتَـى تَـبْعَثُوهَا تَـبْعَثُوهَا ذَمِـيمَةً              وَتَضْـرَ إِذَا ضَـرَّيْتُمُوهَا فَـتَضْرَمِ

فَـتَعْرُككُمُ عَرْكَ الـرَّحَى بِـثِفَالِهَا                وَتَلْـقَحْ كِشَافَاً ثُمَّ تُنْـتَجْ فَـتُتْئِمِ

فَتُنْـتِجْ لَكُمْ غِلْمَانَ أَشْـأَمَ كُـلُّهُمْ              كَأَحْمَرِ عَـادٍ ثُمَّ تُـرْضِعْ فَـتَفْطِمِ

فَـتُغْلِلْ لَكُمْ مَا لاَ تُـغِلُّ لأَهْلِهَا               قُرَىً بِـالْعِرَاقِ مِنْ قَـفِيزٍ وَدِرْهَمِ

لَعَمْرِي لَـنِعْمَ الـحَيُّ جَـرَّ عَلَيْهِمُ        بِمَا لاَ يُوَاتِيهِم حُصَيْنُ بْنُ ضَمْضَمِ

وَكَانَ طَوَى كَـشْحًا عَلَى مُسْتَكِنَّةٍ               فَـلاَ هُـوَ أَبْدَاهَا وَلَـمْ يَـتَقَدَّمِ

وَقَالَ سَأَقْضِي حَـاجَتِي ثُـمَّ أَتَّقِي            عَـدُوِّي بِأَلْفٍ مِنْ وَرَائِـيَ مُلْجَمِ

فَشَـدَّ وَلَـمْ يُـفْزِعْ بُـيُوتاً كَثِيَرةً                لَدَى حَيْثُ أَلْقَتْ رَحْلَهَا أُمُّ قَشْعَمِ

لَدَى أَسَـدٍ شَاكِي الـسِلاحِ مُقَذَّفٍ                   لَـهُ لِبَـدٌ أَظْفَـارُهُ لَـمْ تُـقَلَّمِ

جَـرِيءٍ مَتَى يُـظْلَمْ يُعَاقِبْ بِظُلْمِهِ             سَـرِيعاً وَإِلا يُـبْدَ بِالظُّلْمِ يَـظْلِمِ

رَعَـوْا ظِـمْأَهُمْ حَتَى إِذَا تَمَّ أَوْرَدُوا            غِمَـارَاً تَـفَرَّى بِالسِّلاحِ وَبِـالدَّمِ

فَقَضَّوْا مَـنَايا بَـيْنَهُمْ ثُـمَّ أَصْدَرُوا                إِلـى كَـلإٍ مُسْـتَوْبِلٍ مُـتَوَخِّمِ

لَـعَمْرُكَ مَا جَرَّت عَلَيْهِمْ رِماحُهُمْ            دَمَ ابـنِ نَهِيكٍ أَو قَتِـيلِ الـمُثَلَّمِ

وَلا شَـارَكَتْ في الموْتِ فِي دَمِ نَوْفَلٍ       وَلا وَهَبٍ مِنْهُم وَلا ابْـنِ المُخَزَّمِ

فَكُـلاً أَراهُـمْ أَصْـبَحُوا يَـعْقِلُونَهُ             صَـحِيحَاتِ مَالٍ طَالِعَاتٍ بِمَخْرَمِ

لَحِيٍّ حِـلالٍ يَـعْصُمُ النَّاسَ أَمْرَهُمْ         إِذا طَرَقَتْ إِحْدِى الَّـليَالِي بِمُعْظَمِ

كِرَامٍ فَلا ذُو الـضِّغْنِ يُدْرِكُ تَبْلَهُ           وَلا الجَارِمُ الـجَانِي عَلَيْهِمْ بِمُسْلَمِ

سَئِمْتُ تَكَالِيفَ الـحَياةِ وَمَنْ يَعِشْ            ثَـمَانِينَ حَوْلاً لا أَبَـا لَكَ يَـسْأَمِ

وأَعْـلَمُ مَا فِي الْيَوْمِ وَالأَمْسِ قَبْلَهُ          وَلـكِنّني عَـنْ عِلْمِ مَا فِي غَدٍ عَمِ

رَأَيْتُ المَنَايَا خَبْطَ عَشْوَاءَ مَنْ تُصِبْ      تُـمِتْهُ وَمَنْ تُـخْطِىءْ يُعَمَّرْ فَيَهْرَمِ

وَمَنْ لَـمْ يُـصَانِعْ في أُمُورٍ كَثِيرةٍ             يُـضَرَّسْ بِأَنْيَابٍ وَيُـوْطَأْ بِمَنْسِمِ

وَمَنْ يَجْعَلِ المَعْرُوفَ مِنْ دُونِ عِرْضِهِ       يَفِرْهُ وَمَنْ لا يَتَّقِ الـشَّتْمَ يُشْتَمِ

وَمَنْ يَـكُ ذَا فَـضْلٍ فَيَبْخَلْ بِفَضْلِهِ           عَلَى قَـوْمِهِ يُسْـتَغْنَ عَنْهُ وَيُذْمَمِ

وَمَنْ يُـوْفِ لا يُذْمَمْ وَمَنْ يُهْدَ قَلْبُهُ           إِلى مُـطْمَئِنِّ الْـبِرِّ لا يَتَجَمْجَمِ

وَمَنْ هَـابَ أَسْـبَابَ الـمَنَايَا يَنَلْنَهُ             وَإِنْ يَرْقَ أَسْـبَابَ السَّمَاءِ بِـسُلَّمِ

وَمَنْ يَجْعَلِ المَعْرُوفَ فِي غَيْرِ أَهْلِهِ          يَكُنْ حَـمْدُهُ ذَماً عَـلَيْهِ وَيَـنْدَمِ

وَمَنْ يَـعْصِ أَطْـرافَ الزِّجَاجِ فَإِنَّهُ          يُـطِيعُ الـعَوَالِي رُكِّبَتْ  كُلَّ لَهْذَمِ

وَمَنْ لَـمْ يَـذُدْ عَنْ حَوْضِهِ بِسِلاحِهِ         يُـهَدَّمْ وَمَنْ لا يَظْلِمِ الـنَّاسَ يُظْلَمِ

وَمَنْ يَـغْتَرِبْ يَحْسِبْ عَدُواً صَدِيقَهُ            وَمَنْ لا يُكَرِّمْ نَـفْسَهُ لا يُـكَرَّمِ

وَمَهْمَا تَـكُنْ عِنْدَ أمرِيءٍ مَنْ خَلِيقَةٍ      وَإِنْ خَالَهَا تَخْفَى عَلَى النَّاسِ تُعْلَمِ

وَكَائِن تَرَى مِنْ صَامِتٍ لَكَ مُعْجِبٍ           زِيَـادَتُـهُ أَو نَقْصُهُ فِي الـتَّكَلُمِ

لِسَانُ الفَتَى نِصْفٌ وَنِصْفٌ فُؤَادُهُ          فَـلَمْ يَبْقَ إَلا صُورَةُ الـلَّحْمِ وَالدَّمِ

وَإَنَّ سَفَاهَ الـشَّيْخِ لا حِلْمَ بَـعْدَهُ               وَإِنَّ الـفَتَى بَعْدَ الـسَّفَاهَةِ يَحْلُمِ

سَألْـنَا فَأَعْطَيْتُمْ وَعُدْنَا فَـعُدْتُمُ               وَمَنْ أَكْثَرَ الـتَّسْآلَ يَوْماً سَيُحْرَمِ