Monday 7 December 2020

رابندرانات طاغور: أحاط بي القيود فأريد أن أذلّلها

 

أحاط بي القيود فأريد أن أذلّلها

رابندرانات طاغور

ترجمة: عبد المتين وسيم

 

أحاط بي القيود فأريد أن أذلّلها

         وحين أحاول يحزّ الألم في قلبي

         وأودّ الخلاص منها فأروح إليك

                 وإذاما أتمنى أشعر بالخجل.

         مولاي، لا ثروة لديّ تماثل مجدك

         وأنت في حياتي خير الأصدقاء

         بيد أني لا أجرؤ على أن أميط

                 ما في قلبي من هرج الرياش.

 

         ويلفّني منك وشاح الغبار

         فيدفعني إلى هوة الهلاك

               وإنني أكرهها بكل القلب

               ولو أني أحضنها بالحبّ.

         لقد عظمت ديوني وجمّت غفلتي

         وكثرت خيبتي فاختفيت بعاري

               فأرتعش خشيا أن يُردّ طلبي

                 عندما أروح إليك أطالب فوزي.



জড়ায়ে আছে বাধা, ছাড়ায়ে যেতে চাই
রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর
 
জড়ায়ে আছে বাধা, ছাড়ায়ে যেতে চাই,
                   ছাড়াতে গেলে ব্যথা বাজে।
         মুক্তি চাহিবারে তোমার কাছে যাই
                   চাহিতে গেলে মরি লাজে।
                            জানি হে তুমি মম জীবনে শ্রেয়তম,
                            এমন ধন আর নাহি যে তোমা-সম,
                        তবু যা ভাঙাচোরা ঘরেতে আছে পোরা
                                 ফেলিয়া দিতে পারি না যে।
 
         তোমারে আবরিয়া ধুলাতে ঢাকে হিয়া
                   মরণ আনে রাশি রাশি,
         আমি যে প্রাণ ভরি তাদের ঘৃণা করি
                   তবুও তাই ভালোবাসি।
                         এতই আছে বাকি, জমেছে এত ফাঁকি,
                         কত যে বিফলতা, কত যে ঢাকাঢাকি,
                         আমার ভালো তাই চাহিতে যবে যাই
                                  ভয় যে আসে মনোমাঝে।


২২ শ্রাবণ ১৩১৭
গীতাঞ্জলী ১৪৫ 

No comments:

Post a Comment