Wednesday 8 August 2018

رابندرانات طاغور: وشرّفْني بأن لا أبتعد


وشرّفْني بأنْ لّا أبتعد
رابندرانات طاغور
ترجمة: عبد المتين وسيم

إنني باق هنا
لأحمدك بالأغنيات
فهب لي في ردهتك ذا
مكانا في إحدى الزوايا.
و إنني في عالمك هذا
سيدي، حييت بدون عمل
و لو حياتي العقيمة ذا
لا تتفجر إلا بالنغمات.  

فعندما تحين في حلكة الليل
آوان تسبيحك في المعبد الصامت
مرني، مولاي، لأقوم
فأسبحك بالأغنيات.
و شرّفني بأن لا أبتعد
عندما تناغم القيثارة خلال السماء
بالألحان الذهبية في الصباح
                  مع هبوب النسيمات.    




“না রই দূরে”
রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর
আমি হেথায় থাকি শুধু
  গাইতে তোমার গান,
দিয়ো তোমার জগত্সভায়
  এইটুকু মোর স্থান |
         আমি তোমার ভুবন-মাঝে
         লাগি নি নাথকোনো কাজে,
         শুধু কেবল সুরে বাজে
              অকাজের এই প্রাণ |

নিশায় নীরব দেবালয়ে
  তোমার আরাধন,
তখন মোরে আদেশ কোরো
  গাইতে হে রাজন |
         ভোরে যখন আকাশ জুড়ে
         বাজবে বীণা সোনার সুরে
         আমি যেন না রই দূরে
             এই দিয়ো মোর মান |
[রবীন্দ্র রচনাবলী (পশ্চিমবঙ্গ সরকার শতবার্ষিকী সং) খণ্ড ২পৃ ২৩৪ থেকে সংগৃহীতগীতবিতানে যতিচিহ্ণ ("লাগি নিনাথ,", "না রই দূরে,") এবং পঙ্‌ক্তিবিন্যাস সামান্য আলাদা।]

No comments:

Post a Comment