Thursday 7 September 2017

رابندرانات طاغور: أبت عندما تأمرني بالغناء


أبت عندما تأمرني بالغناء  
رابندرانات طاغور
ترجمة: عبد المتين وسيم
 
أبت، عندما تأمرني بالغناء
يمتلئ قلبي بالفخر والكبرياء؛
      وحينما أرنو وجهك بسكون الطرْف
تتعثكل عيناي بسحاب الدموع.
وما في قلبي من نفر وخشن
يذوب بالغناء في لحن عذب،
وما لك مني من التسبيحات
يرفرف مثل الطير في البهجة والهناء.
 
ربِّي، شبع أنت بغنائي،
وفرِحٌ به جمّ الفرح،
وعلمت أنني خلال غنائي هذا
اجترأت على أن أحضر أمامك.
ومنْ لا أجد لمسته بقلبي
أتذوق أنا لمْسته بغنائي،
      ربِّي، أذهل فأنادي "يا صديقي"
حينما أضاعُ في تلاعب الألحان.
 
 
তুমি যখন গান গাহিতে বল
রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

তুমি যখন গান গাহিতে বল
    গর্ব আমার ভ'রে ওঠে বুকে;
    দুই আঁখি মোর করে ছল ছল
          নিমেষহারা চেয়ে তোমার মুখে।
    কঠিন কটু যা আছে মোর প্রাণে
    গলিতে চায় অমৃতময় গানে,
    সব সাধনা আরাধনা মম
          উড়িতে চায় পাখির মতো সুখে।
 
          তৃপ্ত তুমি আমার গীতরাগে,
          ভালো লাগে তোমার ভালো লাগে,
          জানি আমি এই গানেরি বলে
          বসি গিয়ে তোমারি সম্মুখে।
         মন দিয়ে যার নাগাল নাহি পাই,
          গান দিয়ে সেই চরণ ছুঁয়ে যাই,
          সুরের ঘোরে আপনাকে যাই ভুলে,
          বন্ধু ব'লে ডাকি মোর প্রভুকে।

No comments:

Post a Comment