Tuesday 22 May 2018

رابندرانات طاغور: خذني بعد القطف


خذني بعد القطف
رابندرانات طاغور
ترجمة: عبد المتين وسيم
 
خذني بعد القطف
            بدون أي تأخر  
أخشى أن أسقط
            فأوذي في الغبار.   
أ تجد هذه الزهرة مكانا
بين زهور عقدك، لا أعلم؛  
وإلا، فشرّفها بلمستك المؤلمة.   
            أبتِ، فاقطفها واجْنِ
                بدون أي تأخر.
 
متى تمضي الأيام،
        فيلجها الظلام،  
ومتى تنقضي ساعات عبادتك
        بدون شعور مني بها.
وخذ ما لها من لون،
وما لها من رائحة،
فاستخدمه في عبادتك
                قبل الفناء.  
        أبتِ، فاقطفها واجْنِ
                بدون أي تأخر.   


ছিন্ন করে লও হে মোরে
রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর
 
ছিন্ন করে লও হে মোরে
              আর বিলম্ব নয়
       ধুলায় পাছে ঝরে পড়ি
              এই জাগে মোর ভয়।
       এ ফুল তোমার মালার মাঝে
       ঠাঁই পাবে কি, জানি না যে,
       তবু তোমার আঘাতটি তার
              ভাগ্যে যেন রয়।
       ছিন্ন করো ছিন্ন করো
              আর বিলম্ব নয়।
 
কখন যে দিন ফুরিয়ে যাবে,
   আসবে আঁধার করে,
কখন তোমার পূজার বেলা
       কাটবে অগোচরে।
যেটুকু এর রঙ ধরেছে,
গন্ধে সুধায় বুক ভরেছে,
তোমার সেবায় লও সেটুকু
       থাকতে সুসময়।
ছিন্ন করো ছিন্ন করো
         আর বিলম্ব নয়।

No comments:

Post a Comment