Wednesday 2 March 2022

আব্বাস মাহমুদ আল-আক্কাদঃ আকাঙ্ক্ষা ও উন্মাদনা


 
আকাঙ্ক্ষা ও উন্মাদনা
আব্বাস মাহ্‌মূদ আল-আক্কাদ, মিশর
 
এ হচ্ছে যুগের সুসংবাদ প্রদানকারী অতএব প্রোথিত বাসনাসমূহকে পুনরায় জাগিয়ে তোলো;  
 
বারবার পঠিতব্য প্রার্থনা বা সেতারের তীব্র ঝংকার এবং উন্মাদের কণ্ঠ উজাড় করা আর্তনাদ ও চিৎকারের মাধ্যমে।
 
আর মদিরাকে ডেকে বলোতুমি প্রত্যেক সতেজ স্নায়ুর মধ্যে প্রবেশ করো (এখানে সতেজ স্নায়ু বলে কবি সমাজের যুবকদের কথা বলেছেন)
 
আর হৃদয়ে দুঃখের স্থানগুলির সাথে মিশে যাও (যাতে করে প্রত্যেকে ব্যক্তিগত সমস্যা, হতাশা, দুঃখ ও জটিলতা ভুলে গিয়ে রাষ্ট্রের সমস্যা নিয়ে ভাবতে আরম্ভ করে)
 
যাদেরকে অন্যায় ভাবে প্রতারিত করে জীবন্ত প্রোথিত করা হয়েছে তুমি তাদের কাছে ক্ষমা চেয়ে বলো, তোমাকে তারা এক যুগ ধরে পাগল করে রেখেছে বা লুকিয়ে রেখেছে
 
অতএব আজকে তুমি সেই জীবনকে নতুনত্ব দান করো যে জীবন তুমি জীর্ণ অবস্থায় দাসত্বের বেড়াজালে অতিবাহিত করেছ
 
আমাদের মাঝে তোমার জীবনকে ফিরিয়ে দাও; কারণ যদি তুমি বেঁচে থাকো, আমরাও বেঁচে থাকবো (অর্থাৎ আশা আকাঙ্ক্ষা বেঁচে থাকলে আমরাও বেঁচে থাকবো)
 
হ্যাঁ, আমরা বহু বছর একসঙ্গে স্বাচ্ছন্দে কাটিয়েছি
 
আর তুমি আহত হৃদয়ের সকল প্রাচীন ক্ষতকে আরোগ্য দান করো
 
কেননা, তুমি সকল সুখের উৎস হে আঙ্গুর-কন্য
 
পৃথিবীকে আমাদের থেকে দূরে এবং স্বর্গকে আমাদের নিকটবর্তী করে দাও (পরাধীন ও স্বাধীন ভূখণ্ডের তারতম্য স্পষ্ট করা হয়েছে এখানে)  
 
সেখানেই (স্বর্গে) আমরা উভয়ে ছিলাম; অতএব আমরা একই স্থান-জাত
 
হে আকাশ অধিপতির পানপাত্র, তুমি এই যন্ত্রণাকে মিলিত করো
 
তুমি ধংসকে স্থায়িত্বের সঙ্গে এবং আল্লাহ্‌কে মানুষের সঙ্গে মিলিত করো
 
আমাদেরকে এখুনি শিখিয়ে দাও, কীভাবে ফেরেশতারা জীবিত থাকেন।
 
আর ঘন দেওয়াল বিশিষ্ট পৃথিবীর প্রাচীরকে ভেঙে গুঁড়িয়ে দাও।
 
নিশ্চয় সংগ্রাম হচ্ছে অন্তরায়, আর তুমি হচ্ছ সেই শরীরের দ্বার। (অর্থাৎ এপাশে জনগণ ওপাশে স্বাধীনতা মাঝখানে জিহাদ। তাই জিহাদ অন্তরায়। জিহাদের একটি শরীর আছে। তুমি, মদিরা (উন্মাদনা) সেই শরীর অতিক্রম করার পথ।)  
 
সেই দ্বার দিয়েই মৃত্তিকা ধংসশীল অস্তিত্বের প্রতি উঁকি মারে। (এখানে ধংসশীল অস্তিত্ব বলতে পরাধীনতাকে বোঝানো হয়েছে। এখানে কবির আশাবাদী মনোভাব প্রকাশ পাচ্ছে।মাটিউল্লেখ করা হয়েছে মাটির সঙ্গে মানুষের এবং স্বাধীনতার নিবিড় সম্পর্ককে বোঝাতে।)
 
হায় রে, ধংসশীলদের উল্লাস! যদি তারা চিরস্থায়ীদের মতো হতো (ধংসশীল অর্থাৎ যারা মিশরকে পরাধীন করে রেখেছে, প্রাচীনপন্থা অনুসরণকারী কবিসাহিত্যিকগণ এবং সাধারণ মানুষ সবাই একদিন সময়ের গহ্বরে হারিয়ে যাবে। তারা কেউই খালেদীনবা চিরস্থায়ী নয় অতএব একদিন এই ঘোর অন্ধকার দূরীভূত হবেই)!
 
তারা কি কখনও বঞ্চনার অভিশাপ থেকে মুক্তি পাবে না? (এখানেবঞ্চনা স্বাধীনতার বঞ্চনা অর্থাৎ পরাধীনতাকে উদ্দেশ্য করা হয়েছে)
 
হে সূরাসঙ্গী! এসো, আমাকে পান করাও; কেননা প্রত্যাশা বন্ধ্যা হয়ে গেছে। (প্রত্যাশা বন্ধ্যা অর্থাৎ প্রত্যাশা কোন ফলাফল প্রদান করেছে না। তাই প্রত্যাশাকে তীব্র করতে চলো মদিরা পান করি।)
 
জীবনের এই ব্যধি বহু প্রাচীন এবং তা যাবতীয় সম্ভবনাকে অক্ষম করে দেয়। (এখানে জীবন-ব্যাধি বলতে হতাশাকে বোঝানো হয়েছে।)
 
সেই হৃদয় কত সৌভাগ্যবান, যাকে বন্ধু ও শত্রুরা আহত করেছে। (এখানে ফুয়াদবলে মিশর আর আহবাববলে অটোমান সাম্রাজ্য এবংইদাবলে ফ্রান্স বা ব্রিটিশ সাম্রাজ্যবাদীদের বোঝানো হয়েছে। তাছাড়া আহবাব বলতে খোদ এমন মিশরীয়রাও হতে পারে যারা জাতির স্বার্থ না ভেবে নিজেদের আখের গোছাতে ব্যস্ত।)
 
সে ভাঁড়ের কন্যা ব্যতীত আর কোথায় তাঁর কাঙ্ক্ষিত বস্তু (খুঁজে) পাবে? (এখানে মুনাবা আকাঙ্ক্ষা বলতে স্বাধীনতাকে বোঝানো হয়েছে।)  
 
এর জন্য (অর্থাৎ মদিরা পান করার জন্য) তোমরা আমাকে ভর্ৎসনা করো না। কারণ আমরা তার নিকট আশ্রয় নেয়নি; (এখানে মদিরা বলতে আকাঙ্ক্ষা বা উম্মাদনাকে ইঙ্গিত করা হয়েছে।)  
 
তবে, যাতে তার নিকট আমরা সেই বস্তু খুঁজে পাই যেটি সুন্দরীদের মাঝে হারিয়ে গেছে। (অর্থাৎ স্বাধীনতা, স্বভিমানআর সুন্দরী মেয়েকে বিলাসিতার উপকরণ হিসেবে উল্লেখ করে এখানে বিলাসিতার দিকে ইঙ্গিত করা হয়েছে।)
 
যদি ভালোবাসা আমাদেরকে আরোগ্য দেয়, তাহলে মদিরা কখনই আমাদেরকে বন্দী করতে পারবে না। (ভালোবাসা আরোগ্য দেয় অর্থাৎ আমরা যা চাইছি যদি পেয়ে  যাই তাহলে আর মদ পাণ করার প্রয়োজন হবে না।)
 
হাস্যময় মুখের পরে কোন পেয়ালা কি তোমায় আনন্দ দিতে পারে? (মদ বেদনাহত হয়ে পান করা হয় আনন্দের জন্য নয়, দুঃখ ভুলে থাকার জন্য। কারণ পরাধীন অবস্থায় সুখের উপকরণ আনন্দ দিতে পারে না। কেননা খাঁচা সোনার হলেও পাখী তাতে খুশি নয়।)
 
আর যদি তারা জীবন ও অস্তিত্বকে খুঁজে পেতো, ঠিক যেমন করে আমরা সুখ ও স্বচ্ছন্দ পছন্দ করি! (কবি এখানে স্বাধীনতাকেই জীবনের সুখ বলে আখ্যায়িত করেছেন।)
 
তাহলে আমরা জীবনের বিস্তৃত ছায়া হতে পালাতে চাইতাম না। (সংগ্রাম বা যুদ্ধ অর্থাৎ মৃত্যুর দিকে অগ্রসর হতাম না। কবি এখানে অটোমান সাম্রাজ্যের ব্যর্থতার দিকেও ইঙ্গিত করেছেন।)  
 
কোথায়, কোথায় পালাবে? পৃথিবী ছাড়া কি আর কোনও গৃহ আছে? (কবি এখানে পরাধীনতার গ্লানির বিভীষিকা প্রকাশ করেছেন যে একটু স্বাধীনতার জন্য পৃথিবী ত্যাগ করা যেতে পারে। বা এখানে শান্তি প্রতিষ্ঠার জন্য যুদ্ধের গুরুত্ব বোঝাতে চেয়েছেন।)
 
যেখানে শান্তি ও নিরাপত্তা রয়েছে স্বাধীন অথবা পরাধীন ব্যক্তির জন্য। (স্বাধীন ব্যাক্তির জন্য শান্তি। কিন্তু পরাধীন ব্যাক্তির জন্য শান্তি কীভাবে সম্ভব? এটা ‘আল-কাতিলু ওয়াল-মাক্‌তুলু কিলাহুমা যালিমুন’ (হত্যাকারী নিহত উভয়ে অপরাধী) উক্তির ন্যায়।)
 
হে বন্ধু, উৎকৃষ্ট মদিরা পান করো। তুমি পান করো, কেননা তোমাকে ক্ষমা করা হয়েছে, (এখানে বন্ধু বলে কবি তাঁর দেশবাসী ও সহযোদ্ধাদের উদ্দেশ্য করেছেন)  
 
যা কিছু তোমার যন্ত্রণাকাতর ভাইকে স্পর্শ করেছে অতঃপর তাকে কঠিন ভাবে নির্যাতন করেছে, সেসব থেকে। (এখানে ভাই বলতে দেশবাসী।)  
 
যদি আমি অযথা বকি তাহলে ধৈর্য ধরো; অথবা যদি আমি বিপথগামী হই তাহলে ক্ষমা করো।
 
কেননা, তোমার মধ্যে একটাই উন্মাদনা রয়েছে আর আমার মধ্যে প্রচুর। (একটি উন্মাদনা, কেননা তুমি শুধু নিজের কথা চিন্তা করোআর আমার মধ্যে প্রচুর উন্মাদনা, কারণ আমি নিজের, তোমার এবং সমাজ ও দেশের কথা ভাবি।)
 
অনুবাদ- আব্দুল মাতিন ওয়াসিম


سُكران
عباس محمود العقّاد

هذا بشير الزمــــــــــــان      فانشر دفين الأمــــاني

على دعــــاء المثاني[1]     وضجـــــــــــــــة الندمــــــــان

ونادٍ بالخمــــر جوبي      في كل عرقٍ طروب

وخالطي في القلوب     مـواضــــــــــع الأحــــــــــزان

قــــل للوئيــــدة غـــــــــدرًا       هم قد أجنُّوك دهـــــــــرا

فجددي اليوم عمــــرًا      قضيته في القنــــــــــاني

ردِّي حيــــــــــــــاتك فينا       فان حييتِ حيـيــــــــــــــــنا

نعـــــــــــم وعشنا سنينا       في ساعة من زمــان

واشفي فؤاد الكليـــــم       من كلّ جــــــــــرح قديم

فأنت أم النعيـــــــــــــــــم        يا بنت كرم الجِنــــــان

وأبعدي الأرض عنا     وقـــــرِّبي الخـــــــــــــلد منا

قد كنتِ فيـــــــــه وكنا      فنحن نبتا مكــــــــــــــــــان

صِلي بهذا العفــــــــــاء      يا كأس مُلكَ السماء

صِلي الردى بالبقاء      واللهَ بالإنســـــــــــــــــــــــــان

وعلِّمينــــــــــــــا مليًّــــــــــــــــا        كيف الملائك تحيــــا

وحطِّمي سور دنيــا       كثيفــــــــــة الجـــــــــــــــدران

إن الجهاد حجـــــاب       وأنت للجســــــــــم باب

منه يُطل التـــــــــــــراب      على الوجود الفــــــاني

واغبطـــــــــــــةَ الهالكينا      لو أشبهوا الخــــــالدينا

ألا يروغون حينًــــــــــا       من لعنة الحرمـــــان؟

هاتِ اسقني يا نديمُ      إن الرجــــــــــــــــاء عقيم

داء الحيــــــــــاة قديـــــــم       مُعْيٍ على الإمكـــان

أسعد فؤادًا شجـــــــــاه       أحبــــــــــــابه وعـــــــــــــــــداه

فأين يلقى منـــــــــــــــــاه       في غير بنت الدنان

لا تعذلونا عليهـــــــــا       فما لجــــــــــــأنا إليهــــــــــا

إلا لنلــقى لديهــــــــــــــا        ما ضلّ بين الحسان

ولو شفانا الغــــــــــرام        لَمـــــا سـبـتـنـا المـــــــــدام

وهل تلذك جــــــــــــــام        بعد الثغور اللـــــــدان؟

ولو جلون الوجودا       كمـــــــا نحب سعـــــــودا

لما ابتغينـــا شـرودا       عـن ظلـه الفـيْنـــــــــــــان

وأين أين الفــــــــــــــرار        وهل سوى الأرض دار

فيها يقـــــــــــر القـــــرار        لمطلــــق أو لعــــــــــــــــانِ

اشرب نديمي سلافًا      اشرب وأنت معــــافى

ممــــــــــا ألمّ فحــــــــــــافا        على أخيك المعـــاني

وإن هذيتُ فصبــــرٌ       أو ضلّ رشدي فعذرُ

فإنمـــــــــا بك سكــــــــرُ        فـــــــــردٌ وبي سكــــــــــــران



[1]  المثاني: أوتار العود 

No comments:

Post a Comment