عَفَتِ الدِّيَارُ مَحَلُّهَا فَمُقَامُهَا بِمِنَىً تَأَبَّـدَ
غَوْلُهَا فَرِجَامُهَـا
মিনায় অবস্থিত প্রেমিকার স্থায়ী ও
অস্থায়ী বসবাসের গৃহসমূহ নিশ্চিহ্ন হয়ে গেছে। আর সেখানকার গাওল ও রিজাম পর্বতদ্বয়ও
জনশূন্য ও ভয়ংকর হয়ে পড়েছে।
فَمَدَافِعُ الرَّيَّانِ عُرِّيَ
رَسْمُهَـا خَلَقَاً كَمَا
ضَمِنَ الوُحِيَّ سِلامُهَا
রাইয়ান পর্বতের জলপ্রণালীর চিহ্ন
স্পষ্ট হয়ে উঠেছে পুরাতন ও জীর্ণ
হওয়া সত্ত্বেও; যেন শিলা তার লিপিকে
সংরক্ষণ করে রেখেছে।
دِمَنٌ تَجَرَّمَ بَعْدَ
عَهْدِ أَنِيسِهَا حِجَجٌ خَلَوْنَ
حَلالُهَا وَحَرَامُهَا
বাস্তুভিটাগুলি এমন যে, তার
অধিবাসীদের প্রস্থানের পর বহু বছর অতিবাহিত হয়েছে, বহু হালাল ও হারাম মাসও
অতিক্রান্ত হয়েছে।
رُزِقَتْ مَرَابِيْعَ النُّجُومِ
وَصَابَهَا وَدْقُ الرَّوَاعِدِ
جَوْدُهَا فَرِهَامُهَا
مِنْ كُلِّ سَارِيَةٍ
وَغَادٍ مُدْجِنٍ وَعَشِيَّةٍ مُتَجَـاوِبٍ إِرْزَامُهَا
(সেই বৃষ্টি বর্ষিত হয়) রাতের মেঘ, ঘোর ঘনঘটা বিশিষ্ট সকালের মেঘ ও সান্ধ্য
মেঘ হতে, যাদের ডাক ( শুনে মনে হয়) যেন পরস্পরে আলাপরত।
فَعَلا فُرُوعُ الأَيْهُقَانِ
وأَطْفَلَتْ بِالجَلْهَتَيْـنِ ظِبَاؤُهَا وَنَعَامُهَـا
(সেই বৃষ্টির ফলে সেখানে) আইহাকান বৃক্ষের শাখাপ্রশাখাগুলি উঁচু
হয়ে গেছে। তাই সেখানে উপত্যকার দুই প্রান্তে হরিণী ও উটপাখিগুলি শাবক জন্ম
দিয়েছে।
وَالعِيْـنُ سَاكِنَةٌ عَلَى
أَطْلائِهَا عُوذَاً
تَأَجَّلُ بِالفَضَـاءِ بِهَامُهَا
আর বৃহৎ আঁখি বিশিষ্ট নীলগাইগুলি সেখানে তাদের নবজাতক শাবকদের নিয়ে
অবস্থান করছে। আর তাদের বাছুরগুলো সেখানকার উন্মুক্ত প্রাঙ্গনে দলে দলে বিচরণ
করছে।
وَجَلا
السُّيُولُ عَنْ الطُّلُولِ
كَأَنَّهَا زُبُرٌ تُجِدُّ مُتُونَهَا أَقْلامُـهَا
আর প্লাবন উপত্যকা (-র রেখা) গুলিকে
স্পষ্ট করে দিয়েছে, (মনে হচ্ছে) যেন সেগুলি এমন গ্রন্থরাজি যার লিপি-পাঠকে লেখনি
নতুনত্ব দান করেছে।
أَوْرَجْعُ وَاشِمَةٍ أُسِفَّ نَؤُورُهَا كِفَفَاً تَعَرَّضَ فَوْقَهُنَّ وِشَامُهَا
অথবা তা যেন উল্কি অঙ্কনকারিণীর
পুনরাঙ্কন, যাতে বৃত্তাকারে কালি লেপন করা হয়েছে। তাই তার ওপর রেখাগুলি প্রতিভাত হচ্ছে।
فَوَقَفْتُ أَسْأَلُهَا وَكَيْفَ سُؤَالُنَا صُمَّاً خَوَالِدَ مَا يَبِيْنُ كَلامُهَا
عَرِيَتْ
وَكَانَ بِهَا الجَمِيْعُ
فَأَبْكَرُوا مِنْهَا وَغُودِرَ نُؤْيُهَا وَثُمَامُهَا
সেই বাস্তুভিটা শূন্য হয়ে পড়েছে, অথচ
সেখানে একদা সকলেই ছিল। তাঁরা ঊষাকালে সেখান থেকে প্রস্থান করেছে। আর সেখানকার পরিখা ও
ঝাউগাছগুলি পরিত্যক্ত অবস্থায় পড়ে রয়েছে।
شَاقَتْكَ
ظُعْنُ الحَيِّ حِينَ
تَحَمَّلُوا فَتَكَنَّسُوا قُطُنَاً
تَصِرُّ خِيَامُهَا
আমায় আকৃষ্ট করেছিল গোত্রের যুবতীরা, যখন
তাঁরা যাত্রা করার নিমিত্তে সূতি কাপড়ে ঘেরা এমন এক হাওদায় প্রবেশ করল যার কাঠগুলো
মড়মড় শব্দ করছিল ।
مِنْ كُلِّ مَحْفُوفٍ يُظِلُّ عِصِيَّهُ زَوْجٌ عَلَيْـهِ كِلَّـةٌ وَقِرَامُـهَا
(সেই
হাওদাটি) চারিদিক থেকে বেষ্টিত ছিল, তার কাঠগুলোকে আবৃত করে রেখেছিল একটি মোটা
পর্দা, যার উপর আচ্ছাদিত ছিল একটি সূক্ষ্ম ও একটি নক্সাকাটা পর্দা ।
زُجَلاً
كَأَنَّ نِعَاجَ تُوْضِحَ فَوْقَهَا وَظِبَاءَ وَجْرَةَ عُطَّفَـاً أرْآمُهَا
(তাঁরা
যাত্রা করছিল) সারিবদ্ধ ভাবে, (দেখে মনে হচ্ছিল) যেন ‘তুযিহ’ নামক জায়গার বন্যগাভির
দল এবং ‘ওয়াজরা’ নামক জায়গার মমতাময়ী শ্বেত মৃগের পাল ।
حُفِزَتْ وَزَايَلَهَا السَّرَابُ كَأَنَّهَا أَجْزَاعُ بِيشَةَ أَثْلُهَا وَرِضَامُهَا
দ্রুত
এগিয়ে চলল, মরীচিকা তাদেরকে বিচ্ছিন্ন করে দিয়েছিল, মনে হচ্ছিল যেন বিশা উপত্যকার
রাস্তার বাঁকের ঝাউ গাছ ও মাইল ফলক ।
بَلْ
مَا تَذَكَّرُ مِنْ
نَوَارَ وقَدْ نَأَتْ وتَقَطَّعَتْ أَسْبَابُهَا وَرِمَامُـهَا
مُرِّيَةٌ حَلَّتْ بِفَيْدَ وَجَـاوَرَتْ أَهْلَ الحِجَازِ فَأَيْنَ مِنْكَ مَرَامُهَا
সে
মুররা গোত্রীয়, অবতরণ করেছে ফায়দে, অতঃপর প্রতিবেশিনী হয়েছে হিজাযবাসীদের; তাহলে
কীভাবে (তাঁর সঙ্গে মিলনের) তোমার উদ্দেশ্য পূরণ হবে !
بِمَشَارِقِ الجَبَلَيْنِ أَوْ بِمُحَجَّرٍ فَتَضَمَّنَتْهَا فَـرْدَةٌ فَرُخَامُـهَا
فَصُوائِقٌ إِنْ أَيْمَنَتْ فَمَظِنَّـةٌ فِيْهَا وِحَافُ القَهْرِ أَوْ طِلْخَامُهَا
فَاقْطَعْ لُبَانَةَ مَنْ تَعَرَّضَ وَصْلُهُ وَلَشَرُّ وَاصِلِ خُلَّـةٍ صَرَّامُهَا
তুমি
সম্পর্ক ছিন্ন করো তাঁর সাথে যার সঙ্গে মিলন ও সাক্ষাৎ বাধাপ্রাপ্ত হয়। আর
বন্ধুত্ব স্থাপনকারীদের মধ্যে নিকৃষ্ট ব্যক্তি সে যে সেই সম্পর্ককে ছিন্ন করে।
وَاحْبُ
المُجَامِلَ بِالجَزِيلِ وَصَرْمُهُ بَاقٍ
إِذَا ظَلَعَتْ وَزَاغَ
قِوَامُهَا
যে তোমাকে ভালবাসে/ সহৃদয় বা ভালো ব্যবহার করে তাকে তুমি প্রাণভরে
ভালোবাসো। তবে তার
সঙ্গে সম্পর্ক ছিন্ন করার অবকাশ যেন অবশিষ্ট থাকে; যখন তার প্রেমে শিথিলতা দেখা দেবে এবং তার
খুঁটি অন্য দিকে ঝুঁকে পড়বে (তখন যেন তুমি তাঁর সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করতে পারো।)।
بِطَلِيحِ أَسْفَـارٍ تَرَكْنَ بَقِيَّـةً مِنْهَا فَأَحْنَقَ صُلْبُهَا وسَنَامُهَا
(সেই প্রেমিকার সঙ্গ ত্যাগ করতে পার)
এমন এক উষ্ট্রীর পৃষ্ঠে আরহন করে, যে সুদীর্ঘ ভ্রমণে ক্লান্ত ও শীর্ণকায় হয়ে পড়েছে
এবং যার উদর ও পৃষ্ঠদেশ একত্রিত হয়ে গেছে।
فَإِذَا
تَغَالَى لَحْمُهَا
وَتَحَسَّرَتْ وَتَقَطَّعَتْ بَعْدَ
الكَلالِ خِدَامُهَا
যখন সেই উষ্ট্রীর মাংস নিঃশেষিত হয়ে
যাওয়ার উপক্রম হয়, সে শান্ত হয়ে পড়ে আর তার নালের বন্ধন অক্ষম হওয়ার পরে টুকরো
টুকরো হয়ে যায়।
فَلَهَا
هِبَابٌ فِي
الزِّمَامِ كَأَنَّهَا صَهْبَاءُ خَفَّ مَعَ
الجَنُوبِ جَهَامُهَا
তখন লাগাম স্পর্শ করা মাত্র সে আনন্দে
নেচে ওঠে, মনে হয় যেন সে এক ধূসর মেঘ, যা বারি বর্ষণের পর হালকা হওয়ার কারণে
দক্ষিণা বাতাসের স্পর্শে উড়ে চলে।
أَوْ
مُلْمِعٌ وَسَقَتْ لأَحْقَبَ
لاَحَهُ طَرْدُ الفُحُولِ وَضَرْبُهَا
وَكِدَامُهَا
অথবা (সেই উষ্ট্রী) এক বৃহৎ স্তন
বিশিষ্ট গর্দভীর মত, যা এমন এক শুভ্র উদর বিশিষ্ট গর্দভ দ্বারা গর্ভ ধারণ করেছে
যাকে অন্য রসভ গর্দভেরা বিতাড়িত করে পদাঘাত করে আর দন্তাঘাত করে ক্ষত বিক্ষত করে
দিয়েছে।
يَعْلُو
بِهَا حَدَبَ الإِكَامِ
مُسَحَّجٌ قَدْ
رَابَهُ عِصْيَانُهَا وَوِحَامُـهَا
আর সেই দন্তপৃষ্ট (বিকৃত দেহী) গর্দভ
ঐ গর্দভীকে টিলার উপর তাড়িয়ে নিয়ে যায়, কারণ ঐ গর্দভীর অবাধ্যতা আর অবদমিত
যৌনাকাঙ্ক্ষা নিমিত্ত সে সন্দেহ পোষণ করে।
بِأَحِزَّةِ
الثَّلَبُوتِ يَرْبَأُ
فَوْقَـهَا قَفْرَ المَرَاقِبِ خَوْفُهَا آرَامُهَا
(তাকে নিয়ে যায়) সাল্বুতের
প্রস্তরময় স্থানে, সেই টিলার উপর সে তাকে পাহারা দেয় আর ভয় চকিত দৃষ্টিতে লক্ষ করে
কোন শিকারি পাথরের আড়াল হতে তার প্রতি তাক করেছে কি না।
حَتَّى
إِذَا سَلَخَا جُمَادَى
سِتَّةً جَزْءاً
فَطَالَ صِيَامُهُ وَصِيَامُهَا
এই ভাবে তারা যখন তথায় শীতের ছয় মাস
অতিবাহিত করল, কেবল ঘাস ভক্ষন করে এবং সেই গর্দভ ও গর্দভীর পানি পান না করার সময় দীর্ঘতর হল।
رَجَعَا
بِأَمْرِهِمَا إِلىَ
ذِي مِرَّةٍ حَصِدٍ
وَنُجْحُ صَرِيْمَةٍ إِبْرَامـُهَا
তখন তারা নিজেদের সংকল্পে দৃঢ় হয়ে
(পানির নিকট) অবতরণের মনস্থ করল আর দৃঢ় সংকল্প দ্বারাই পূর্ণ সফলতা লাভ করা যায়।
وَرَمَى
دَوَابِرَهَا السَّفَا وَتَهَيَّجَتْ رِيْحُ
المَصَايِفِ سَوْمُهَا وَسِهَامُهَا
আর কণ্টক গুল্ম ঘাস গর্দভীর পশ্চাত
ভাগকে বিদ্ধ করছিল আর প্রখর গ্রীষ্মের বাতাস প্রবল বেগে বইতে শুরু করেছিল।
فَتَنَازَعَا
سَبِطَاً يَطِيْرُ ظِلالُـهُ كَدُخَانِ مُشْعَلَةٍ
يُشَبُّ ضِرَامُهَا
তারা উভয়ে প্রতিযোগিতামূলক মনোভাব নিয়ে
ধুলো উড়িয়ে ছুটছিল; ওই ধুলোর আস্তরণ
ধোঁয়ার মতো করে উপরে উড়ছিল। দেখে মনে হচ্ছিল, কোনো প্রজ্বলিত অগ্নিকুণ্ডের ধোঁয়ার পাহাড় যার আগুনকে
খুঁচিয়ে দেওয়া হয়েছে।
مَشْمُولَةٍ
غُلِثَتْ بِنَابتِ عَرْفَجٍ كَدُخَانِ
نَارٍ سَاطِعٍ أَسْنَامُـهَا
যে
অগ্নিকুণ্ডে উত্তুরে বাতাস লেগেছে। অতঃপর তাতে আর্ফাজের কচি ডাল মিশিয়ে দেওয়া
হয়েছে। মূলত তা এমন অগ্নিকুণ্ডের ধোঁয়ার মতো ছিল যার লেলিহান শিখা ঊর্ধ্বগগনে পাড়ি
দিচ্ছিল।
فَمَضَى
وَقَدَّمَهَا وَكَانَتْ عَادَةً مِنْهُ
إِذَا هِيَ عَرَّدَتْ
إِقْدَامُـهَا
ছুটতে
ছুটতে ওই গর্দভ এগিয়ে যেতো। অতঃপর সে গর্দভীকে এগিয়ে দিতো। এটা তার অভ্যাসে পরিণত
হয়েছিল, যখনই গর্দভী পিছিয়ে পড়তো গর্দভ তাকে
এগিয়ে দিতো।
فَتَوَسَّطَا
عُرْضَ السَّرِيِّ وَصَدَّعَا مَسْجُـورَةً مُتَجَاوِرَاً قُلاَّمُهَا
তারা
উভয়ে ছোট নদীর মোহনার মধ্যখানে গিয়ে উপস্থিত হল। তারা কানায় কানায় জলে পূর্ণ ও
কুল্লাম ঘাসে আচ্ছাদিত নদীকে বিদীর্ণ করে সেখানে পৌঁছেছিল।
مَحْفُوفَةً
وَسْطَ اليَرَاعِ يُظِلُّهَا مِنْهُ
مُصَرَّعُ غَابَـةٍ وَقِيَامُـهَا
ওই
ছোট্ নদীটি নলখাগড়ায় বেষ্টিত ছিল। তাকে আচ্ছাদিত করে রেখেছিলো নলখাগড়ার ঝাড়, কোথাও পড়ে থাকা তো কোথাও দাঁড়িয়ে থাকা
নলখাগড়া।
أَفَتِلْكَ أَمْ وَحْشِيَّةٌ مَسْبُوعَةٌ
خَذَلَتْ وَهَادِيَةُ الصِّوَارِ
قِوَامُهَا
আমার
উষ্ট্রিটি ওই গর্দভীর মতো নাকি এমন এক বন্য গাভীর মতো, যে হিংস্র প্রাণী দ্বারা আক্রান্ত হয়েছে এবং (নিজ পাল থেকে) পিছিয়ে পড়েছে। অথচ পালের নেতা সর্বদা অগ্রগামী হয়।
خَنْسَاءُ
ضَيَّعَتِ الفَرِيرَ فَلَمْ يَرِمْ عُرْضَ الشَّقَائِقِ طَوْفُهَا وَبُغَامُهَا
এই
বন্য গাভীটি চ্যাপটা নাক বিশিষ্টা। সে তার বাছুর-শাবককে হারিয়ে ফেলেছে। ফলে উপত্যকার চারিদিকে নিরন্তর
পরিক্রমা করছে এবং চিৎকার করে চলেছে।
لِمعَفَّرٍ قَهْدٍ تَنَـازَعَ شِلْـوَهُ غُبْسٌ كَوَاسِبُ لا يُمَنَّ طَعَامُهَا
সে চিৎকার করছে এক ভূলুণ্ঠিত বাছুরের
জন্য, যার অঙ্গপ্রত্যঙ্গগুলোকে ছিঁড়ে ছিঁড়ে খেয়েছে ধূসর বর্ণের কিছু হিংস্র
প্রাণী; যাদের খাবারের অভাব হয় না।
صَادَفْنَ منهَا غِـرَّةً فَأَصَبْنَهَا إِنَّ الْمَنَايَا لاَ تَطِيشُ سِهَامُهَا
তারা
গাভীটির উদাসীনতা লক্ষ্য করলো,
সেই সুযোগে তার
বাছুরের উপর আক্রমণ করলো। নিঃসন্দেহে মৃত্যুর তীর কখনই লক্ষ্যভ্রষ্ট হয় না।
بَاَتتْ
وَأَسْبَلَ وَاكِفٌ من
دِيـمَةٍ يُرْوِي الْخَمَائِلَ دَائِمَاً تَسْجَامُها
সে
রাত অতিবাহিত করলো; এমত অবস্থায় যে
বজ্র-বিদ্যুৎ ছাড়াই অবিরাম ঝিরিঝিরি বৃষ্টি
পড়ছিল। আর সেই অবিরাম বৃষ্টি সেখানকার মরূদ্যান ও তৃণক্ষেত্রগুলোকে সিক্ত করে
তুলেছিল।
يَعْلُو طَرِيقَةَ مَتْنِهَا مُتَوَاتِـرٌ فِي لَيْلَةٍ كَفَرَ النُّجُـومَ غَمَامُهَا
তার
পীঠ বরাবর অবিরাম বৃষ্টি পড়ছিল এমন এক রাতে, যে রাতে মেঘের আবরণে ঢাকা পড়ে গেছিলো তারার দল।تَجَتَافُ أَصْلاً قَالِصَاً مُتَنَبِّـذَاً بعُجُوبِ أَنْقَاءٍ يَمِيلُ هُيَامُـهَا
ওই
গাভী গিয়ে প্রবেশ করলো এক বৃহদাকারের গাছের শেকড়ের ভিতরে, যে গাছটি একাকী দাঁড়িয়ে ছিল এক বালুময় উপত্যকার শেষ
প্রান্তে; যেখানকার শুকনো ও ঝিরিঝিরি বালুরাশি ধীরে
ধীরে খসে পড়ছিল।
وَتُضِيءُ في وَجْهِ الظَّلامِ مُنِيرَةً كَجُمَانَةِ الْبَحْرِيِّ سُلَّ نِظَامُهَا
রাতের প্রথম
প্রহরে সে জ্যোৎস্না-স্নাত হয়ে জ্বলজ্বল করছিল (এবং চক্রাকারে ঘুরছিল, মনে হচ্ছিল) যেন কোনো ডুবুরীর মুক্তোর মালা, যার সুতোটা ছিঁড়ে গেছে।
অনুবাদ- আব্দুল
মাতিন ওয়াসিম
No comments:
Post a Comment