رابندرانات
طاغور في ضوء الكتابات العربية
الأستاذ
الدكتور محمـد بديع الرحمن[1]
هناك، حيث لا يلابس الفكر خوف، ويكون الرأس متلَعا إلى العلاء،
هناك حيث تكون المعرفة حرة.
هناك، حيث لم يجزأ العالم بين حواجز ضيقة مشتركة
هناك، حيث تنبثق الكلمات من أغوار الإخلاص
هناك، حيث يتقدم الفكر ـــــ الذي تقوده أنت ــــ في المدى الرحيب من الفكرة والعمل.
أجل، في نعيم الحرية، أبتاه، دع وطني يستيقظ[12].
أنا أنطونيو وأنطونيو أنا، ما لروحينا عن الحب غنى.
غنّنا في الشوق أو غنّ بنا، نحن في الحب حديث بعدنا.
..............
نحن قربنّا له ملك الثرى ولقينا الموت فيه هينا.
في الهوى لم نأل جهد المؤثر وذهبنا مثلا في الأعصر؛
هو أعطى الحب تاجي قيصر لم لا أعطي الهوى تاجي منا[16]؟
من أنت أيها القارئ،
أنت الذي تقرؤني بعد مائة عام؟[33]
يتمنى الطائر أن يكون سحابا
ويتمنى السحاب أن يكون طائرا.
-------------------------------------------------------------------------------
[1] أستاذ ورئيس القسم العربي والفارسي السابق بجامعة كلكتا
[2] وديع البستاني (1886-1957)، أديب و شاعر لبناني ترجم رباعيات الخيام
[3] الهلال، عدد الأيار، 1916
[4] إن طاغور زار العراق أيضا بدعوة من الملك فيصل في سنة 1932 وقضى هناك أسبوعا يلقي محاضرات في حفلات وملتقيات ويتفاعل مع زعمائه وشعرائه من أمثال الزهاوي وغيره.
[5] الدكتور طه حسين (1889-1973): كان أديبا وناقدا. رغم إصابته بالعمي في صغره، حفظ القرآن الكريم حفظا محكما من كتّاب قريته، ثم التحق بالأزهر ثم بالجامعة المصرية، وحصل نهائيا على شهادة الدكتوراه من سوربون بباريس. من أهم مؤلفاته: في الشعر الجاهلي، الأيام (3 أجزاء)، حديث الأربعاء، ذكرى أبي العلاء، مع أبي العلاء في سجنه، مستقبل الثقافة في مصر وغيرها.
[6] عباس محمود العقاد (1889-1964): كان أديبا، ناقدا، صحفيا ومفكرا كبيرا. وله دواوين ومؤلفات كثيرة؛ من أهمها: هدية الكروان، عابر سبيل، عبقرية محمد، عبقرية عمر، ساعات بين الكتب، ديوان في الأدب والنقد وغيرها.
[7] أحمد لطفي السيد (1872-1963): مفكر شهير وفيلسوف من مصر. كان رئيسا للجامعة المصرية وتولى عددا من المناصب الأخرى، فعمل وزيرا للمعارف ثم وزيرا للخارجية في وزارة اسماعيل صدقي.
[8] أحمد شوقي: كان من أعظم شعراء العرب. وله ديوان شعر يسمى بـ‘الشوقيات’ (4 أجزاء)، كما صنف مسرحيات أهمها: مجنون ليلى، مصرع كليوباترا، قمبيز، الست هدى وغيرها.
[9] راجع: عبد الرحمان، الدكتور محمد، رحلة طاغور إلى مصر، في ثقافة الهند، المجلد 62، العدد 4، 2011.
[10] الروائي والفيلسوف الروسي. ولد عام 1828 وتوفي في 1910. وله عدد كبير من الروايات، أشهرها: الحرب والسلام (War and Peace)، انا كارنينا (Anna Carnina) والبعث (Resurrection) وغيرها.
[11] الخطيب، محب الدين، تاغور، القاهرة 1317ه، ص 29
[12] تعريب بديع حقي في روائع طاغور في الشعر والمسرح، دار العلم للملايين، الطبعة الخامسة، 1984، ص 68-69.
[13] ذكر حسين شوقي هذا اللقاء في كتابه أبي شوقي، مكتبة النهضة، القاهرة، 1947، ص 119-123.
[14] طه حسين، الأيام، القاهرة، 1947، ج 3، ص 142.
[15] موسيقي مصري كبير لحن وغنى كثيرا من شعر شوقي.
[16] الفصل الثاني من مصرع كليوباترا لأحمد شوقي، شركة فن الطباعة، مصر، لا تاريخ، ص 43-45.
[17] الخطيب، محب الدين، تاغور، المطبعة السلفية، القاهرة، 1317ه، ص 25-26. أثبت الخطيب في كتابه هذا، أن طاغور كان وطنيا ثم هاجم على عقيدته البرهماوية. كما نجد أن مصطفى صادق الرافعي يشير في مقدمة الكتاب المذكور أعلاه إلى العيوب التي توجد في فلسفة طاغور.
[18] عبد الرحمن، الدكتور أحمد محمد، ‘رحلة طاغور إلى مصر’، في ثقافة الهند، المجلد 62، العدد 4، 2011، ص 92.
[19] العقاد، عباس محمود، كتاب سادهانا للحكيم الهندي تاجور، في ساعات بين الكتب، مطبعة المقتطف والمقيم، 1929؛ وفي المجموعة الكاملة للعقاد، ج3، ص 29-36.
[20] كما صرح في كتابه شاعر أندلسي وجائزة عالمية، الصادر من دار الكتاب العربي، بيروت، 1971.
[21] نشره مطبعة المعارف بالقاهرة بدون تاريخ النشر، وأغلب الظن أنه صدر بين 1916 و 1928.
[22] نشره مطابع الآداب، عام 1955م.
[23] بديع حقي: ولد في دمشق عام 1922 ودرس القانون وحصل على الدكتوراه. عمل دبلوماسيا في فترة 1945-1986. كان أديبا ومترجما كبيرا. وله كتب عديدة. من أهمها: التراب الحزين’ (مجموعة قصصية)، وجفون تستحق الصور (رواية)، وله ديوان مسمى بـ‘سحر’ ورواية أخرى وهي: أحلام على الرصيف.
[24] جني الثمار (Fruit Gathering): نشر هذا الكتاب من مطابع الآداب، 1955. ويحتوي على ست وثمانين قصيدة.
[25] البستاني (The Gardener) يحتوي على خمس وثمانين قصيدة.
[26] الهلال (The Crescent): عربت فيه ستون منظومة.
[27] دورة الربيع (Spring Season): هذا الكتاب مسرحية.
[28] شيترا (Chitra): إن هذا الكتاب مسرحية شعرية.
[29] مقدمة الروائع، ص 10
[30] مقدمة روائع طاغور...، ص 22
[31] لطاغور أربع و عشرون مسرحية. فلخص بديع حقي منها دورة الربيع، الضحية، مكتب البريد، شيترا و غيرها في روائع طاغور...
[32] مقدمة روائع طاغور، ص 36
[33] نفس المرجع. ويوجد البيتان في منظومة معنونة بـ‘سنة 1400’ في سنجايتا (المنتخبات) بالبنغالية، وشوابهارتي، الطبعة الحادية عشرة، 1418 سنة بنغالية، ص 268.
[34] محمد مهدي علام (1900-1991م): بعد نيل البكالوريوس من مصر، درس الأدب الإنجليزي واللغات العبرية، والروسية والألمانية وغيرها في أكستور (Extor)، لندن وحصل على الدكتورة. وله كتب متعددة أهمها: فلسفة العقوبة، وفلسفة الكذب، والعفو في القرآن وتربية الشباب في الإسلام وغيرها.
[35] طاغور في الذكرى المئوية، ص 15
[36] طاغور في الذكرى المئوية، ص 20
[37] قرض طاغور على أثر ذلك منظومة رائعة تبتدئ بـ:
إنها لاتزينني إلا لتسخر مني، هذه السلسلة الثمينه التي تخصني.
إنها لتؤلمني حين تطوق عنقي وإنها لتخنقني حين احاول نزعها.
إنها تتشبث بعنقي، وتخرس أغنياتي...
(بديع حقي، جني الثمار، رقم الأغنية، 11)
[38] زكي نجيب محمود (1905-1993): كان أستاذ الفلسفة بجامعة القاهرة. وله كتب عديدة، من أهمها: قصة الأدب في العالم
[39] عبد الرحمان صدقي (1896-1973): كان مؤظفا في وزارة التعليم ومديرا لدار الأوبرا. له ديوانان ومؤلفات على بودلير (Boudelaire) وجوتي (Goethe).
[40] ألفها عام 1877 ولم يتجاوز السابعة عشر من عمره.
[41] ألفها بعد عودته من إنجلترا عام 1878
[42] هي في الأصل، ‘انتقام الطبيعة’ (Prakritir Protishodh) التي سماها في الإنجليزية Sanyasi. وكتبها بالبنغالية عام 1878. وهي تشتمل على سبع وثلاثين صفحة في البنجالية. راجع: رابندرا رتشنابلي (المجموعة الكاملة لرابندرانات)، وشوابهارتي عام 1402 (السنة البنغالية)، ج1، ص 355-392.
[43] الملك والملكة: كتبها عام 1889. وهي تحتوي على ثمانين صفحة في أصلها البنغالي. راجع المرجع السابق، صفحات 447-527.
[44] التضحية: كتبها عام 1890، وهي تشتمل على إحدى وستين صفحة في الأصل، انظر المرجع السابق، صفحات 537-598.
[45] شيترا: كتبها عام 1891 وترجمها بالإنجليزية وسماها ‘Chitra ’، وطبعت من ماكميلن، لندن، سنة 1914. وعنوانها في البنغالية شيترانغادا (Chitrangoda)؛ ويحتوي أصلها البنغالي على أربع وثلاثين صفحة. وتوجد ترجمتها الكاملة من الإنجليزية في ‘روائع طاغور... لبديع حقي. راجع: المجموعة الكاملة لرابندرانات، ج 2، صفحات 207-241.
[46] ملك الغرفة المظلمة: كتبها عام 1910، وهي في الأصل ‘راجا’. المرجع السابق، ج5، صفحات 268-317.
[47] مكتب البريد: كتبها عام 1912. هي في أصلها البنغالي تحتوي على ثماني عشرة صفحة. انظر: المرجع السابق، ج6، ص 353.
[48] كان من أبرز الشخصيات في تاريخ النهضة التعليمية بمصر.
[49] طاغور في الذكرى...، ص 183.
[50] كان عميد كلية الآداب بجامعة القاهرة، كما كان قصصيا، وروائيا ومترجما شهيرا، نقل The Home and the World إلى العربية عام 1967، وسماها ‘البيت والعالم’.
[51] نشره Macmillan & Co. 1921
[52] نشره نفس الناشر في 1922.
[53] خبير بفن النحت الفرنسي المعاصر، و له كتاب المسرح الفرنسي المعاصر.
[54] طاغور في الذكرى المؤية، ص 215-216.
[55] كما تشير إلى ذلك مسرحيته ‘ماليني’، وأمال (شخص مركزي في مكتب البريد)، وأعماله الشعرية: جني الثمار، والبستاني، وهدية المحب، والهلال، وطيور شاردة وفي المحاضرات النقدية سادهانا.
[56] ويليم كاري: جاء إلى كلكتا سنة 1799 ومكث في سريرامبور بمديرية هغلي حوالي أربعين سنة، وجاء بالطباعة في الهند. هو أول من طبع كتابا في النحو للغة البنغالية. إنه أصدر جريدة بنغادربن’ (مرآة البنغال) بالبنغالية.
[57] ذكرى تاجور، ص 33
[58] نفس المصدر، ص 35
[59] نفس المصدر، ص 38
[60] ‘الاستتعمار’ مصطلح خاطئ؛ لأن المستعمرين لا يستعمرون، في الحقيقة، الأراضي التي يحكمونها بل إنهم يحتلونها ثم يستعبدون أهلها. فمن المستحسن أن نستخدم كلمة ‘الاستعباد’ بدلا من كلمة ‘الاستعمار’.
[61] ذكرى تاجور، ص 51-35
[62] نفس المصدر، ص 56
[63] راجع: النقد الأدبي أصوله ومناهجه، لسيد قطب، دار الشروق، القاهرة، 2003، ص 18-20، وص 28، وص 32-38
[2] وديع البستاني (1886-1957)، أديب و شاعر لبناني ترجم رباعيات الخيام
[3] الهلال، عدد الأيار، 1916
[4] إن طاغور زار العراق أيضا بدعوة من الملك فيصل في سنة 1932 وقضى هناك أسبوعا يلقي محاضرات في حفلات وملتقيات ويتفاعل مع زعمائه وشعرائه من أمثال الزهاوي وغيره.
[5] الدكتور طه حسين (1889-1973): كان أديبا وناقدا. رغم إصابته بالعمي في صغره، حفظ القرآن الكريم حفظا محكما من كتّاب قريته، ثم التحق بالأزهر ثم بالجامعة المصرية، وحصل نهائيا على شهادة الدكتوراه من سوربون بباريس. من أهم مؤلفاته: في الشعر الجاهلي، الأيام (3 أجزاء)، حديث الأربعاء، ذكرى أبي العلاء، مع أبي العلاء في سجنه، مستقبل الثقافة في مصر وغيرها.
[6] عباس محمود العقاد (1889-1964): كان أديبا، ناقدا، صحفيا ومفكرا كبيرا. وله دواوين ومؤلفات كثيرة؛ من أهمها: هدية الكروان، عابر سبيل، عبقرية محمد، عبقرية عمر، ساعات بين الكتب، ديوان في الأدب والنقد وغيرها.
[7] أحمد لطفي السيد (1872-1963): مفكر شهير وفيلسوف من مصر. كان رئيسا للجامعة المصرية وتولى عددا من المناصب الأخرى، فعمل وزيرا للمعارف ثم وزيرا للخارجية في وزارة اسماعيل صدقي.
[8] أحمد شوقي: كان من أعظم شعراء العرب. وله ديوان شعر يسمى بـ‘الشوقيات’ (4 أجزاء)، كما صنف مسرحيات أهمها: مجنون ليلى، مصرع كليوباترا، قمبيز، الست هدى وغيرها.
[9] راجع: عبد الرحمان، الدكتور محمد، رحلة طاغور إلى مصر، في ثقافة الهند، المجلد 62، العدد 4، 2011.
[10] الروائي والفيلسوف الروسي. ولد عام 1828 وتوفي في 1910. وله عدد كبير من الروايات، أشهرها: الحرب والسلام (War and Peace)، انا كارنينا (Anna Carnina) والبعث (Resurrection) وغيرها.
[11] الخطيب، محب الدين، تاغور، القاهرة 1317ه، ص 29
[12] تعريب بديع حقي في روائع طاغور في الشعر والمسرح، دار العلم للملايين، الطبعة الخامسة، 1984، ص 68-69.
[13] ذكر حسين شوقي هذا اللقاء في كتابه أبي شوقي، مكتبة النهضة، القاهرة، 1947، ص 119-123.
[14] طه حسين، الأيام، القاهرة، 1947، ج 3، ص 142.
[15] موسيقي مصري كبير لحن وغنى كثيرا من شعر شوقي.
[16] الفصل الثاني من مصرع كليوباترا لأحمد شوقي، شركة فن الطباعة، مصر، لا تاريخ، ص 43-45.
[17] الخطيب، محب الدين، تاغور، المطبعة السلفية، القاهرة، 1317ه، ص 25-26. أثبت الخطيب في كتابه هذا، أن طاغور كان وطنيا ثم هاجم على عقيدته البرهماوية. كما نجد أن مصطفى صادق الرافعي يشير في مقدمة الكتاب المذكور أعلاه إلى العيوب التي توجد في فلسفة طاغور.
[18] عبد الرحمن، الدكتور أحمد محمد، ‘رحلة طاغور إلى مصر’، في ثقافة الهند، المجلد 62، العدد 4، 2011، ص 92.
[19] العقاد، عباس محمود، كتاب سادهانا للحكيم الهندي تاجور، في ساعات بين الكتب، مطبعة المقتطف والمقيم، 1929؛ وفي المجموعة الكاملة للعقاد، ج3، ص 29-36.
[20] كما صرح في كتابه شاعر أندلسي وجائزة عالمية، الصادر من دار الكتاب العربي، بيروت، 1971.
[21] نشره مطبعة المعارف بالقاهرة بدون تاريخ النشر، وأغلب الظن أنه صدر بين 1916 و 1928.
[22] نشره مطابع الآداب، عام 1955م.
[23] بديع حقي: ولد في دمشق عام 1922 ودرس القانون وحصل على الدكتوراه. عمل دبلوماسيا في فترة 1945-1986. كان أديبا ومترجما كبيرا. وله كتب عديدة. من أهمها: التراب الحزين’ (مجموعة قصصية)، وجفون تستحق الصور (رواية)، وله ديوان مسمى بـ‘سحر’ ورواية أخرى وهي: أحلام على الرصيف.
[24] جني الثمار (Fruit Gathering): نشر هذا الكتاب من مطابع الآداب، 1955. ويحتوي على ست وثمانين قصيدة.
[25] البستاني (The Gardener) يحتوي على خمس وثمانين قصيدة.
[26] الهلال (The Crescent): عربت فيه ستون منظومة.
[27] دورة الربيع (Spring Season): هذا الكتاب مسرحية.
[28] شيترا (Chitra): إن هذا الكتاب مسرحية شعرية.
[29] مقدمة الروائع، ص 10
[30] مقدمة روائع طاغور...، ص 22
[31] لطاغور أربع و عشرون مسرحية. فلخص بديع حقي منها دورة الربيع، الضحية، مكتب البريد، شيترا و غيرها في روائع طاغور...
[32] مقدمة روائع طاغور، ص 36
[33] نفس المرجع. ويوجد البيتان في منظومة معنونة بـ‘سنة 1400’ في سنجايتا (المنتخبات) بالبنغالية، وشوابهارتي، الطبعة الحادية عشرة، 1418 سنة بنغالية، ص 268.
[34] محمد مهدي علام (1900-1991م): بعد نيل البكالوريوس من مصر، درس الأدب الإنجليزي واللغات العبرية، والروسية والألمانية وغيرها في أكستور (Extor)، لندن وحصل على الدكتورة. وله كتب متعددة أهمها: فلسفة العقوبة، وفلسفة الكذب، والعفو في القرآن وتربية الشباب في الإسلام وغيرها.
[35] طاغور في الذكرى المئوية، ص 15
[36] طاغور في الذكرى المئوية، ص 20
[37] قرض طاغور على أثر ذلك منظومة رائعة تبتدئ بـ:
إنها لاتزينني إلا لتسخر مني، هذه السلسلة الثمينه التي تخصني.
إنها لتؤلمني حين تطوق عنقي وإنها لتخنقني حين احاول نزعها.
إنها تتشبث بعنقي، وتخرس أغنياتي...
(بديع حقي، جني الثمار، رقم الأغنية، 11)
[38] زكي نجيب محمود (1905-1993): كان أستاذ الفلسفة بجامعة القاهرة. وله كتب عديدة، من أهمها: قصة الأدب في العالم
[39] عبد الرحمان صدقي (1896-1973): كان مؤظفا في وزارة التعليم ومديرا لدار الأوبرا. له ديوانان ومؤلفات على بودلير (Boudelaire) وجوتي (Goethe).
[40] ألفها عام 1877 ولم يتجاوز السابعة عشر من عمره.
[41] ألفها بعد عودته من إنجلترا عام 1878
[42] هي في الأصل، ‘انتقام الطبيعة’ (Prakritir Protishodh) التي سماها في الإنجليزية Sanyasi. وكتبها بالبنغالية عام 1878. وهي تشتمل على سبع وثلاثين صفحة في البنجالية. راجع: رابندرا رتشنابلي (المجموعة الكاملة لرابندرانات)، وشوابهارتي عام 1402 (السنة البنغالية)، ج1، ص 355-392.
[43] الملك والملكة: كتبها عام 1889. وهي تحتوي على ثمانين صفحة في أصلها البنغالي. راجع المرجع السابق، صفحات 447-527.
[44] التضحية: كتبها عام 1890، وهي تشتمل على إحدى وستين صفحة في الأصل، انظر المرجع السابق، صفحات 537-598.
[45] شيترا: كتبها عام 1891 وترجمها بالإنجليزية وسماها ‘Chitra ’، وطبعت من ماكميلن، لندن، سنة 1914. وعنوانها في البنغالية شيترانغادا (Chitrangoda)؛ ويحتوي أصلها البنغالي على أربع وثلاثين صفحة. وتوجد ترجمتها الكاملة من الإنجليزية في ‘روائع طاغور... لبديع حقي. راجع: المجموعة الكاملة لرابندرانات، ج 2، صفحات 207-241.
[46] ملك الغرفة المظلمة: كتبها عام 1910، وهي في الأصل ‘راجا’. المرجع السابق، ج5، صفحات 268-317.
[47] مكتب البريد: كتبها عام 1912. هي في أصلها البنغالي تحتوي على ثماني عشرة صفحة. انظر: المرجع السابق، ج6، ص 353.
[48] كان من أبرز الشخصيات في تاريخ النهضة التعليمية بمصر.
[49] طاغور في الذكرى...، ص 183.
[50] كان عميد كلية الآداب بجامعة القاهرة، كما كان قصصيا، وروائيا ومترجما شهيرا، نقل The Home and the World إلى العربية عام 1967، وسماها ‘البيت والعالم’.
[51] نشره Macmillan & Co. 1921
[52] نشره نفس الناشر في 1922.
[53] خبير بفن النحت الفرنسي المعاصر، و له كتاب المسرح الفرنسي المعاصر.
[54] طاغور في الذكرى المؤية، ص 215-216.
[55] كما تشير إلى ذلك مسرحيته ‘ماليني’، وأمال (شخص مركزي في مكتب البريد)، وأعماله الشعرية: جني الثمار، والبستاني، وهدية المحب، والهلال، وطيور شاردة وفي المحاضرات النقدية سادهانا.
[56] ويليم كاري: جاء إلى كلكتا سنة 1799 ومكث في سريرامبور بمديرية هغلي حوالي أربعين سنة، وجاء بالطباعة في الهند. هو أول من طبع كتابا في النحو للغة البنغالية. إنه أصدر جريدة بنغادربن’ (مرآة البنغال) بالبنغالية.
[57] ذكرى تاجور، ص 33
[58] نفس المصدر، ص 35
[59] نفس المصدر، ص 38
[60] ‘الاستتعمار’ مصطلح خاطئ؛ لأن المستعمرين لا يستعمرون، في الحقيقة، الأراضي التي يحكمونها بل إنهم يحتلونها ثم يستعبدون أهلها. فمن المستحسن أن نستخدم كلمة ‘الاستعباد’ بدلا من كلمة ‘الاستعمار’.
[61] ذكرى تاجور، ص 51-35
[62] نفس المصدر، ص 56
[63] راجع: النقد الأدبي أصوله ومناهجه، لسيد قطب، دار الشروق، القاهرة، 2003، ص 18-20، وص 28، وص 32-38
ما شاء الله......بحث رائع و مفيد جداً 👍 حصلت على كثير من المعلومات الجديدة المهمة عن حياة الشاعر الهندي البنغالي الخاص باسم شاعر العالم الشهير رابندرانات تاجور بالإضافة إلى معرفة ثمراته و محصولاته الأدبية السامية الرفيعة .....🌹🌹 شكرا جزيلا لكم لنشر هذه المقالة البحثية
ReplyDelete