পতন
মূল- অ্যাডোনিস, সিরিয়া
অনুবাদ- আব্দুল মাতিন ওয়াসিম
আমি বাস করি, নিজের ভাষা নিয়ে
মহামারী আর আগুনের মাঝে
মূক ও বধিরদের সাথে, এই বাক্হীন
পৃথিবীতে।
আমি বাস করি, আপেলের বাগানে
স্বর্গালোকে
প্রথম আনন্দ আর প্রথম হতাশা
নিয়ে
মা হাওয়া-র উপস্থিতিতে
সেই অভিশপ্ত গাছ ও ফলের মালিকের
সম্মুখে...।
আমি বাস করি, মেঘ আর বিদ্যুতের
মাঝে
ক্রমশ বড় হয় এমন এক পাথরের
গহ্বরে
এমন এক গ্রন্থের পাতায় পাতায়
যে গ্রন্থটি বলে দেয় সব গোপন-কথা
আর শোনায় পতনের কাহিনী।
[অনূদিত এই কবিতাটি সর্বপ্রথম প্রকাশিত হয় শব্দের মিছিল, জানুয়ারী ৩১, ২০১৮-এর অনুবাদ বিভাগে। এখানে তারই পুনঃপ্রকাশ।]
السقوط
أدونيس
أعيش بين النار والطاعونْ
|
مع لغتي - مع هذه العوالم الخَرْساءْ
|
أعيش في حديقة التفّاح والسماءْ
|
في الفَرح الأول والقنوط
|
بين يديْ حواءْ -
|
سيّدَ ذاك الشجرَ الملعونْ
|
وسيّد الثمارْ ؛
|
...
|
أعيش بين الغيم والشرارْ
|
في حجرٍ يكبر ، في كتابٍ
|
يعلّم الأسرارَ والسقوطْ.
|
No comments:
Post a Comment