Saturday 17 March 2018

رابندرانات طاغور: رحلتي تستغرق طويل العصور


رحلتي تستغرق طويل العصور
رابندرانات طاغور
ترجمة: عبد المتين وسيم
 
رحلتي تستغرق في الدرب الممتدّ
                 طويل العصور
وكانت أول خروجي في عربتي
                 مع أول ومضة النور.
وتابعتها في قفار الدني
                 وأدغال العوالم
ناحتا أثر خطوتي
                 فوق النجوم والكواكب.
 
كوني الأقرب إليك
                 أبعد طرق؛
وهذا ولو لحنه بسيط
                 أعقد مران.
ويصل المرتحل إلى داره
                 بعد أن يقرع مختلف الأبواب.
ويجد أخيرا إله قلبه
                 بعد أن يحوب خارجيّ العوالم.  
 
وقبل أن أقول هذا–
                 ربّي، "ها هنا أنت!"
قطعت سبلا في جميع الأطراف
            وبسطت عيني في البعيد والشاسع.
وهذا النداء "آواه، أين أنت؟"
            إذ ذاب وقطر مع دماع العيون
سالت موجة "ههنا أنا"
            وفاضت بالدنى في آلاف السيول. 




অনেক কালের যাত্রা আমার

রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

 

অনেক কালের যাত্রা আমার
        অনেক দূরের পথে,
প্রথম বাহির হয়েছিলেম
       প্রথম-আলোর রথে |
গ্রহে তারায় বেঁকে বেঁকে
পথের চিহ্ন এলেম এঁকে
কত যে লোক-লোকান্তরের
       অরণ্যে পর্বতে |

সবার চেয়ে কাছে আসা
       সবার চেয়ে দূর |
বড় কঠিন সাধনা, যার
       বড় সহজ সুর |
পরের দ্বারে ফিরে, শেষে
আসে পথিক আপন দেশে
বাহির ভুবন ঘুরে মেলে
       অন্তরের ঠাকুর |

"এই যে তুনি" এই কথাটি
       বলব আমি বলে
কত দিকেই চোখ ফেরালেম
       কত পথেই চলে ।
ভরিয়ে জগত্ লক্ষ ধারায়
"আছ-আছ"র স্রোত বহে যায়
"কই তুমি কই" এই কাঁদনের
       নয়ন-জলে গলে ।

শিলাইদহ ২৪ চৈত্র ১৩১৮

No comments:

Post a Comment