اُغنيتي
ذا خلعت
رابندرانات
طاغور
ترجمة: عبد المتين وسيماُغنيتي
ذا خلعت
جميع تبرجها
ولم تظهر أمامك
زهو تزينها؛
الزينة تفسد لقاءنا
وتحول بيننا،
وتتغلب على همساتك
دقات خلاخيلها.
غرور شاعريتي أمامك
يموت خجلا،
فيا رب الشعر! عند قدميك
أود القرفصاء.
أنا أرعى بحياتي، فإن
اصطنعتها قصبا مستقيما
فتملأ بموسيقياتك
انثقاباته جميعا.
جميع تبرجها
ولم تظهر أمامك
زهو تزينها؛
الزينة تفسد لقاءنا
وتحول بيننا،
وتتغلب على همساتك
دقات خلاخيلها.
غرور شاعريتي أمامك
يموت خجلا،
فيا رب الشعر! عند قدميك
أود القرفصاء.
أنا أرعى بحياتي، فإن
اصطنعتها قصبا مستقيما
فتملأ بموسيقياتك
انثقاباته جميعا.
আমার এ গান ছেড়েছে তার
রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর
আমার এ গান ছেড়েছে তার
সকল
অলংকার,
তোমার কাছে রাখে নি আর
সাজের
অহংকার।
অলংকার যে মাঝে পড়ে
মিলনেতে আড়াল করে,
তোমার কথা ঢাকে যে তার
মুখর
ঝংকার।
তোমার কাছে খাটে না মোর
কবির গরব করা,
মহাকবি, তোমার পায়ে
দিতে চাই যে ধরা।
জীবন লয়ে যতন করি'
যদি সকল বাঁশি গড়ি,
আপন সুরে দিবে ভরি
সকল
ছিদ্র তার।
কলিকাতা, ১ শ্রাবণ, ১৩১৭
মনোমুগ্ধকর !
ReplyDelete